Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

निशान्ते सृजते लोकान् नश्यन्ते निशि जन्तवः तत्र वैमानिकानां तु अष्टाविंशतिकोटयः

niśānte sṛjate lokān naśyante niśi jantavaḥ tatra vaimānikānāṃ tu aṣṭāviṃśatikoṭayaḥ

เมื่อสิ้นราตรี โลกทั้งหลายถูกบังเกิดขึ้น และในราตรีนั้นเอง สรรพสัตว์ย่อมดับสูญ ในแดนนั้นมีหมู่เทวาผู้พำนักในวิมานจำนวนยี่สิบแปดโกฏิ

niśānteat the end of night
niśānte:
sṛjatecreates, brings forth
sṛjate:
lokānthe worlds
lokān:
naśyanteperish, are dissolved
naśyante:
niśiin the night
niśi:
jantavaḥcreatures, embodied beings
jantavaḥ:
tatrathere, in that realm/context
tatra:
vaimānikānāmof the vaimānikas (celestial, vimāna-dwelling beings)
vaimānikānām:
tuindeed, but/emphatic particle
tu:
aṣṭāviṃśati-koṭayaḥtwenty-eight crores (280 million)
aṣṭāviṃśati-koṭayaḥ:

Suta Goswami

FAQs

It frames existence as cyclical creation and dissolution, implying that Linga-worship is a means to anchor the pashu (soul) in Pati (Shiva) beyond the night-like dissolution of embodied life.

Though not naming Shiva explicitly, the verse points to the governing intelligence behind srishti and laya; in Shaiva Siddhanta this sovereignty belongs to Pati, who directs cosmic manifestation while remaining untouched by change.

The takeaway aligns with Pashupata discipline: meditate on impermanence (night/dissolution) and seek steadiness in Shiva through japa, dhyana, and Linga-upasana to loosen pasha (bondage).