Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

त्रिंशत्कोट्यस्तु वर्षाणां मानुषेण द्विजोत्तमाः सप्तषष्टिस्तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु

triṃśatkoṭyastu varṣāṇāṃ mānuṣeṇa dvijottamāḥ saptaṣaṣṭistathānyāni niyutānyadhikāni tu

โอผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ เมื่อคำนวณเป็นปีมนุษย์แล้วมีสามสิบโกรฏปี; และยังต้องเพิ่มอีกหกสิบเจ็ดนิยุตะ (แสน) ปีด้วย।

त्रिंशत्कोट्यःthirty crores (300 million)
त्रिंशत्कोट्यः:
तुindeed
तु:
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
मानुषेणby the human (measure), in human reckoning
मानुषेण:
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
सप्तषष्टिःsixty-seven
सप्तषष्टिः:
तथाand also
तथा:
अन्यानिother, additional
अन्यानि:
नियुतानिmyriads (ten-thousands)
नियुतानि:
अधिकानिmore, in excess
अधिकानि:
तुalso/indeed
तु:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Suta
B
Brahmins (Dvijas)

FAQs

By stressing immense cosmic durations in human reckoning, the verse frames Linga worship as alignment with Shiva as Pati—the Lord who transcends and regulates Kala—rather than as a merely short-lived, worldly rite.

Though Shiva is not named here, the teaching on vast measures of time implies the Shaiva Siddhanta view that Kala is a pasha (bond) for the pashu (soul), while Shiva as Pati remains beyond time and is the ultimate ground of the cosmic order being measured.

No specific puja-vidhi is stated; the practical takeaway is contemplative discipline (yogic viveka) on Kala’s vastness, supporting Pashupata-oriented detachment and steadiness in Shiva-bhakti.