Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

द्वापरश्च कलिश्चैव युगान्येतानि सुव्रताः अथ संवत्सरा दृष्टा मानुषेण प्रमाणतः

dvāparaśca kaliścaiva yugānyetāni suvratāḥ atha saṃvatsarā dṛṣṭā mānuṣeṇa pramāṇataḥ

โอผู้ทรงวัตรอันประเสริฐ ทวาปรและกาลี—เหล่านี้ก็เป็นยุคเช่นกัน บัดนี้พึงเข้าใจมาตราของปี (สํวัตสร) ตามมาตรามนุษย์

द्वापरःDvāpara (the third age)
द्वापरः:
and
:
कलिःKali (the fourth age)
कलिः:
च एवand indeed/also
च एव:
युगानिthe Yugas (world-ages)
युगानि:
एतानिthese
एतानि:
सुव्रताःO virtuous ones / O observers of good vows
सुव्रताः:
अथnow/then
अथ:
संवत्सराःyears
संवत्सराः:
दृष्टाःare seen/are presented/are stated
दृष्टाः:
मानुषेणby humans/according to human (scale)
मानुषेण:
प्रमाणतःas a measure/according to valid measure
प्रमाणतः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

By defining Yugas and human measures of time, the verse frames Linga-pūjā as a sādhana performed within kāla (time), while reminding devotees that time itself is governed by Pati—Śiva—toward whom worship is directed for steadiness across changing ages.

Although Śiva is not named here, the Purāṇic context treats kāla as an ordered principle within the Lord’s sovereignty: the changing Yugas belong to the realm of pāśa (conditions and limitation), whereas Shiva-tattva stands as the transcendent Lord (Pati) beyond temporal fluctuation.

No specific rite is prescribed in this line; its takeaway for Pāśupata-oriented practice is to cultivate time-awareness (kāla-smṛti) and urgency for sādhana—regular japa, vrata, and Linga-arcana—especially as the narrative moves toward describing human-scale measures.