Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

मया सह जगत्सर्वं तथाप्यसृजदच्युतः जगन्मयो ऽवहद्यस्मान् मेघो भूत्वा दिवानिशम्

mayā saha jagatsarvaṃ tathāpyasṛjadacyutaḥ jaganmayo 'vahadyasmān megho bhūtvā divāniśam

แม้ทั้งจักรวาลจะมีอยู่พร้อมกับข้าพเจ้า แต่อจยุตะก็ยังทรงบังเกิดสร้างมันขึ้นมา พระองค์ทรงเป็นเนื้อแท้แห่งโลกทั้งปวง และทรงเป็นเมฆทั้งกลางวันกลางคืน คอยอุ้มชูเรามิขาดสาย

मया (mayā)by me/with me
मया (mayā):
सह (saha)together with
सह (saha):
जगत्सर्वम् (jagat-sarvam)the whole universe
जगत्सर्वम् (jagat-sarvam):
तथापि (tathāpi)even so/nevertheless
तथापि (tathāpi):
असृजत् (asṛjat)created/emitted
असृजत् (asṛjat):
अच्युतः (acyutaḥ)the unfallen/imperishable Lord
अच्युतः (acyutaḥ):
जगन्मयः (jagan-mayaḥ)pervading the universe/consisting of the universe
जगन्मयः (jagan-mayaḥ):
अवहत् (avahat)carried/sustained/bore
अवहत् (avahat):
यस्मान् (yasmān)because/from whom/for whom
यस्मान् (yasmān):
मेघः (meghaḥ)cloud
मेघः (meghaḥ):
भूत्वा (bhūtvā)having become
भूत्वा (bhūtvā):
दिवानिशम् (divā-niśam)day and night/continuously.
दिवानिशम् (divā-niśam):

Suta Goswami (narrating the Purana’s cosmological account to the sages)

V
Vishnu

FAQs

It frames the deity as both creator and sustainer of the cosmos—Linga worship thus honors the Pati who pervades (jaganmaya) and supports all beings, not merely a localized form.

Though a name like “Acyuta” appears, the teaching aligns with Shiva-tattva as Pati: the unwavering reality that pervades the world and upholds it continuously, beyond day-night cycles and changing forms.

The practical takeaway is contemplative upāsanā: meditate on the Lord as the ever-sustaining substratum (ādhāra) of all pashus, weakening pasha through constant remembrance and inner worship (mānasa-pūjā).