Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान

पुण्यानामितिहासानां शैवादीनां तथैव च श्रोत्रे स्पृशेद्धि तुष्ट्यर्थं हृद्देशं तु ततः स्पृशेत्

puṇyānāmitihāsānāṃ śaivādīnāṃ tathaiva ca śrotre spṛśeddhi tuṣṭyarthaṃ hṛddeśaṃ tu tataḥ spṛśet

เมื่อสดับเรื่องราวอันเป็นบุญ—โดยเฉพาะคัมภีร์ฝ่ายไศวะ—พึงแตะที่หูเพื่อความอิ่มเอิบและความพร้อมรับธรรม; แล้วจึงแตะที่บริเวณหัวใจ เพื่อให้ธรรมที่ได้ยินตั้งมั่นในใจพร้อมภักติแด่ปติ คือพระศิวะ।

puṇyānāmof meritorious (holy) deeds/teachings
puṇyānām:
itihāsānāmof sacred histories/narratives
itihāsānām:
śaiva-ādīnāmof Shaiva (teachings) and related (accounts)
śaiva-ādīnām:
tathā eva caand likewise
tathā eva ca:
śrotrethe ears
śrotre:
spṛśetone should touch
spṛśet:
hiindeed
hi:
tuṣṭi-arthamfor the purpose of contentment/pleasure (spiritual satisfaction)
tuṣṭi-artham:
hṛd-deśamthe heart-region
hṛd-deśam:
tuthen/and
tu:
tataḥthereafter
tataḥ:
spṛśetone should touch
spṛśet:

Suta Goswami (narrating Shaiva ritual observances while recounting Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It links external śravaṇa (hearing Shaiva sacred history) to internal worship: touching the ears honors the act of receiving Śiva-dharma, and touching the heart signifies installing that teaching as devotion and orientation toward Pati (Śiva), which supports Linga-pūjā as both ritual and inner practice.

Śiva-tattva is implied as the indwelling Pati to be realized inwardly: the teaching is not meant to remain mere sound at the ear, but to be seated in the heart where the pashu turns from pasha-bound distraction toward the Lord’s presence and grace.

A śravaṇa-saṁskāra within Shaiva practice: a simple bodily gesture that sacralizes listening and then internalizes it. Yogically, it mirrors the movement from indriya (sense reception) to hṛdaya-niṣṭhā (heart-abidance), supporting bhakti and Pāśupata-oriented inner discipline.