Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

तथापि तस्मै दातव्या वचनाच्च गिरेर्मम एषा ह्य् अजा शुक्लकृष्णा लोहिता प्रकृतिर्भवान्

tathāpi tasmai dātavyā vacanācca girermama eṣā hy ajā śuklakṛṣṇā lohitā prakṛtirbhavān

ถึงกระนั้นก็พึงมอบนางให้แก่ท่านนั้น—ด้วยเหตุแห่งวาจาที่ข้าพเจ้าได้กล่าวไว้ และตามบัญชาของภูผา โอ้ท่านผู้ควรบูชา นางนี้คือ “อชา” อันเป็นปรกฤติ มีสีขาว ดำ และแดง

tathāpieven so/Nevertheless
tathāpi:
tasmaito him
tasmai:
dātavyāmust be given/should be bestowed
dātavyā:
vacanātfrom (my) statement/by (my) word
vacanāt:
caand
ca:
gireḥof the Mountain (Himālaya/Parvata)
gireḥ:
mamamy
mama:
eṣāthis (she)
eṣā:
hiindeed
hi:
ajāAjā (the Unborn
ajā:
śuklawhite (sattva)
śukla:
kṛṣṇāblack (tamas)
kṛṣṇā:
lohitāred (rajas)
lohitā:
prakṛtiḥPrakṛti/Nature
prakṛtiḥ:
bhavānO sir/O revered one
bhavān:

Suta Goswami (narrating an internal dialogue involving the command of the Mountain/Himālaya)

H
Himālaya (Giri/Parvata)
P
Prakṛti (Ajā)

FAQs

It frames Prakṛti (Ajā) as the tri-guṇa field—white, black, and red—within which worship and ritual occur, while the Linga points to Pati (Śiva) who transcends and governs Prakṛti.

By defining Prakṛti as tri-guṇa, the verse implicitly distinguishes Śiva-tattva as the sovereign Pati who is not limited by guṇas; he is the controller of Nature rather than a product of it.

The verse emphasizes tattva-viveka (discrimination of Pati vs. Prakṛti) central to Pāśupata orientation—recognizing guṇa-bound Prakṛti as Pāśa (bondage-field) and seeking refuge in Pati through Śiva-upāsanā.