Shloka 37

तत एवं प्रवृत्ते तु सर्वतश् च समागमे गिरिजां ताम् अलंकृत्य स्वयमेव शुचिस्मिताम्

tata evaṃ pravṛtte tu sarvataś ca samāgame girijāṃ tām alaṃkṛtya svayameva śucismitām

เมื่อเหตุการณ์ดำเนินไปดังนั้น และมหาสมาคมจากทุกทิศมาชุมนุมกัน พระผู้เป็นเจ้าทรงประดับตกแต่งพระคิริชา ผู้มีรอยยิ้มบริสุทธิ์ผ่องใสด้วยพระองค์เอง।

तत (tat)then/thereupon
तत (tat):
एवं (evaṁ)thus
एवं (evaṁ):
प्रवृत्ते (pravṛtte)having proceeded/when it had commenced
प्रवृत्ते (pravṛtte):
तु (tu)indeed
तु (tu):
सर्वतः (sarvataḥ)from all sides
सर्वतः (sarvataḥ):
च (ca)and
च (ca):
समागमे (samāgame)in the gathering/assembly
समागमे (samāgame):
गिरिजाम् (girijām)Girijā (Pārvatī), daughter of the Mountain
गिरिजाम् (girijām):
ताम् (tām)her/that (lady)
ताम् (tām):
अलंकृत्य (alaṅkṛtya)having adorned/decorated
अलंकृत्य (alaṅkṛtya):
स्वयमेव (svayameva)by Himself/of His own accord
स्वयमेव (svayameva):
शुचिस्मिताम् (śucismitām)one with a pure/bright smile
शुचिस्मिताम् (śucismitām):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; internal scene description)

S
Shiva
P
Parvati
G
Girija

FAQs

It frames Shiva’s “svayameva” (self-willed) auspicious action as the source of sanctity—hinting that Linga-puja is not mere ornamentation but participation in the Lord’s own mangala-shakti that purifies the devotee (pashu) and loosens bondage (pasha).

Shiva-tattva is shown as sovereign and compassionate: He acts by His own freedom (svayameva) and reveals harmony with Shakti, indicating Pati as the conscious Lord who orders the cosmos and bestows grace through auspicious presence.

The verse implicitly supports śauca (inner purity) and mangala-upacāra (auspicious offerings) in Shiva-puja—mirroring the divine adornment—while suggesting the yogic principle that purity of mind and devotion prepare the pashu for Shiva’s grace.