Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

मुनयश् च महादेवं गणेशाः शिवसंमताः ससर्जुः पुष्पवृष्टिं च खेचराः सिद्धचारणाः

munayaś ca mahādevaṃ gaṇeśāḥ śivasaṃmatāḥ sasarjuḥ puṣpavṛṣṭiṃ ca khecarāḥ siddhacāraṇāḥ

เหล่ามุนี หมู่คณะศิวะที่มหาเทวะทรงรับรอง และเหล่าสิทธะ–จารณะผู้เหินเวหา ได้โปรยพวงบุปผาเป็นสายฝนเพื่อสักการะพระมหेशวรผู้ยิ่งใหญ่।

munayaḥsages
munayaḥ:
caand
ca:
mahādevamMahādeva (the Great God, Śiva)
mahādevam:
gaṇeśāḥthe gaṇas/attendant hosts
gaṇeśāḥ:
śiva-saṃmatāḥapproved by Śiva / in accord with Śiva
śiva-saṃmatāḥ:
sasarjuḥthey released/caused to pour forth
sasarjuḥ:
puṣpa-vṛṣṭima rain/shower of flowers
puṣpa-vṛṣṭim:
caand
ca:
khecarāḥsky-moving beings (celestials)
khecarāḥ:
siddha-cāraṇāḥSiddhas and Cāraṇas (perfected beings and celestial bards)
siddha-cāraṇāḥ:

Suta Goswami

S
Shiva (Mahadeva)
G
Ganas
M
Munis
S
Siddhas
C
Charanas

FAQs

The puṣpavṛṣṭi (shower of flowers) functions as a mangala-lakṣaṇa—an auspicious sign that Mahādeva and his gaṇas accept the act of devotion, affirming the efficacy of Śiva-pūjā centered on the Pati (Lord) who grants grace to the paśu (soul).

Śiva-tattva is shown as the supreme Pati whose presence harmonizes all orders—munis, gaṇas, and siddhas—so that the cosmos itself participates in honoring him; this indicates his lordship and his capacity to bestow anugraha (liberating grace) beyond worldly bonds (pāśa).

It highlights pūjā-bhakti with stuti and offering (symbolized by flowers) and implies the yogic fruit of purity: when the mind becomes aligned with Śiva (śiva-saṃmati), signs of inner assent—peace, clarity, and devotion—arise as the Pāśupata path turns the paśu toward the Pati.