Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

अथ शैलसुता देवी हैममारुह्य शोभनम् विमानं सर्वतोभद्रं सर्वरत्नैर् अलंकृतम्

atha śailasutā devī haimamāruhya śobhanam vimānaṃ sarvatobhadraṃ sarvaratnair alaṃkṛtam

แล้วพระเทวีไศลสุตาเสด็จขึ้นวิมานทองอันงดงาม เป็นมงคลรอบด้าน และประดับด้วยรัตนะนานาประการทุกชนิด

अथ (atha)then
अथ (atha):
शैलसुता (śailasutā)the daughter of the mountain (Pārvatī)
शैलसुता (śailasutā):
देवी (devī)the Goddess
देवी (devī):
हैमम् (haimam)golden
हैमम् (haimam):
आरुह्य (āruhya)having mounted/ascended
आरुह्य (āruhya):
शोभनम् (śobhanam)splendid, beautiful
शोभनम् (śobhanam):
विमानम् (vimānam)aerial chariot, celestial car
विमानम् (vimānam):
सर्वतोभद्रम् (sarvatobhadram)auspicious from every side, well-protecting all around
सर्वतोभद्रम् (sarvatobhadram):
सर्वरत्नैः (sarvaratnaiḥ)with all gems/jewels
सर्वरत्नैः (sarvaratnaiḥ):
अलंकृतम् (alaṃkṛtam)adorned, ornamented.
अलंकृतम् (alaṃkṛtam):

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

P
Parvati (Shailasuta/Devi)

FAQs

It frames Śakti’s (Devi’s) auspicious arrival—an implicit prerequisite for fruitful Liṅga-pūjā—since worship bears full power when Pati (Śiva) is approached with His inseparable Śakti.

By highlighting the Mountain-born Goddess’ divine splendour, the verse points to Śiva-tattva as never isolated: Pati is revealed through Śakti’s manifest auspiciousness, which supports grace and the removal of Pāśa.

No specific rite is prescribed, but the imagery stresses śubha-lakṣaṇa (auspicious markers) and śuddhi (sacral purity of approach), foundational attitudes for Liṅga-pūjā and Pāśupata-oriented discipline.