Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

सो ऽपि तुष्टो महादेवः प्रदास्यति शुभां गतिम् विप्रयुक्तस्तया पूर्वं लब्ध्वा तां गिरिजामुमाम्

so 'pi tuṣṭo mahādevaḥ pradāsyati śubhāṃ gatim viprayuktastayā pūrvaṃ labdhvā tāṃ girijāmumām

มหาเทพองค์นั้นก็จะทรงพอพระทัยและประทานคติอันเป็นมงคล เพราะก่อนนั้นพระองค์เคยพลัดพรากจากนาง แล้วจึงได้คีริชา อุมา กลับคืนมาอีกครั้ง

saḥ apihe also
saḥ api:
tuṣṭaḥpleased, satisfied
tuṣṭaḥ:
mahādevaḥLord Mahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
pradāsyatiwill bestow, will grant
pradāsyati:
śubhāmauspicious, beneficent
śubhām:
gatimcourse/state/destination (spiritual attainment)
gatim:
viprayuktaḥseparated, parted
viprayuktaḥ:
tayāfrom/with her (Umā)
tayā:
pūrvamformerly, earlier
pūrvam:
labdhvāhaving obtained, having regained
labdhvā:
tāmher
tām:
girijāmGirijā (daughter of the mountain, Pārvatī)
girijām:
umāmUmā (Pārvatī, Śakti).
umām:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
P
Parvati
M
Mahadeva
G
Giri (Himalaya)

FAQs

It frames Shiva’s core function in Linga-bhakti as anugraha (grace): when Mahadeva is pleased, he grants śubha-gati—an auspicious spiritual attainment that culminates in release of the pashu from pāśa.

Shiva-tattva is shown as both relational and transcendent: the Pati who becomes ‘pleased’ (tuṣṭa) and bestows gati, while also being inseparable in principle from Śakti (Umā/Girijā), whose reunion signifies cosmic wholeness.

The verse implies the primacy of pleasing Shiva through devotion and worship (Linga-pūjā, vrata, japa), which in Pāśupata framing leads to śubha-gati by Shiva’s grace rather than by mere effort alone.