Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी

tasmiṃstu dāpayet piṇḍān vaiśākhyāntu viśeṣataḥ / snātvā samāhitamanā dambhamātsaryavarjitaḥ / tṛpyanti pitarastasya yāvat tiṣṭhati medinī

ในกาลนั้นพึงถวายปิณฑะ—โดยเฉพาะในเดือนไวศาขะ เมื่ออาบน้ำแล้ว มีใจตั้งมั่น ปราศจากการโอ้อวดและริษยา บรรพชนของผู้นั้นย่อมอิ่มเอมตราบเท่าที่แผ่นดินยังดำรงอยู่

तस्मिन्in that (place/time)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तुindeed/and/but
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात/पदपूरक (particle)
दापयेत्should cause (someone) to give
दापयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formधातु: दा (to give) णिच्-प्रयोजक (causative), विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पिण्डान्rice-balls (funeral offerings)
पिण्डान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
वैशाख्यान्(piṇḍas) pertaining to Vaiśākha
वैशाख्यान्:
कर्म-विशेषण (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootवैशाख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) पिण्डान् इति विशेष्यस्य
तुespecially/indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
विशेषतःparticularly
विशेषतः:
क्रिया-विशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done), धातु: स्ना (to bathe)
समाहितमनाwith concentrated mind
समाहितमना:
कर्ता-विशेषण (agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसमाहित + मनस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (qualifying the doer)
दम्भमात्सर्यवर्जितःfree from hypocrisy and envy
दम्भमात्सर्यवर्जितः:
कर्ता-विशेषण (agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootदम्भ + मात्सर्य + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाहार/द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुषभाव); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
तृप्यन्तिare satisfied
तृप्यन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; धातु: तृप् (to be satisfied)
पितरःthe ancestors
पितरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
काल-सम्बन्ध (temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-सम्बन्धक (correlative/conjunction: 'as long as')
तिष्ठतिremains/stands
तिष्ठति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद; धातु: स्था (to stand/remain)
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Sūta (narrating traditional dharma instructions to the sages, within the Purāṇic dialogue frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

P
Pitṛs (ancestors)
V
Vaiśākha (month)

FAQs

Indirectly: it emphasizes inner purity (a composed mind free from dambha and mātsarya) as the foundation of dharmic action—an ethical discipline that supports higher realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

Samāhita-manā (mental collectedness) and purification through snāna (ritual bathing) are highlighted, along with ethical restraints—avoiding ostentation and envy—reflecting a preparatory yogic discipline applied to ancestral rites.

This verse is primarily dharma-focused (pitṛ-rite efficacy) rather than explicitly sectarian; it aligns with the Kurma Purana’s integrative approach where devotional and ritual duties are upheld as compatible supports for broader Shaiva–Vaishnava spiritual aims.