Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

सूर्याचन्द्रमसोर्यावत् किरणैरवभासते / तावद् भूर्लोक आख्यातः पुराणे द्विजपुङ्गवाः

sūryācandramasoryāvat kiraṇairavabhāsate / tāvad bhūrloka ākhyātaḥ purāṇe dvijapuṅgavāḥ

โอทวิชผู้ประเสริฐทั้งหลาย แสงรัศมีแห่งพระอาทิตย์และพระจันทร์ส่องไปไกลเพียงใด ในปุราณะกล่าวว่าภูรโลกย่อมแผ่ไปไกลเพียงนั้น

सूर्य-चन्द्रमसोःof the sun and moon
सूर्य-चन्द्रमसोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + चन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th) द्विवचनम्; genitive dual: ‘of the sun and the moon’
यावत्as far as
यावत्:
Avadhi (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्ययम्; परिमाणावधि-सूचक (as far as/so long as)
किरणैःby rays
किरणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd) बहुवचनम्; instrumental
अवभासतेshines; illumines
अवभासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भास् (धातु) + अव (उपसर्ग)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd) एकवचनम्
तावत्so far; to that extent
तावत्:
Pramana (प्रमाण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्ययम्; तावद्-यावद् समुच्चय (so much/that far)
भूः-लोकःBhū-loka
भूः-लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूः (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
आख्यातःis called
आख्यातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ख्या (धातु) + आ (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; predicative with भूरलोकः
पुराणेin the Purāṇa
पुराणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th) एकवचनम्; locative
द्विज-पुङ्गवाःO foremost of the twice-born
द्विज-पुङ्गवाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th) बहुवचनम्; vocative

Narrator/Sūta-like Purāṇic voice addressing the sages (dvijapuṅgavāḥ)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Surya
C
Chandra
B
Bhurloka

FAQs

Indirectly: it frames the knowable cosmos (Bhūrloka) by the reach of light, suggesting a measured, describable realm—distinct from the transcendent Self that is not limited by spatial extent.

No specific practice is taught in this verse; it provides cosmological orientation used in Purāṇic instruction, which supports disciplined contemplation (dhyāna) by situating the practitioner within the ordered lokas.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it presents shared Purāṇic cosmology, a common doctrinal ground on which the Kurma Purana later harmonizes Śaiva and Vaiṣṇava teachings.