Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya
अङ्गारको ऽपि शुक्रस्य तत्प्रमाणो व्यवस्थितः / लक्षद्वयेन भौमस्य स्थितो देवपुरोहितः
aṅgārako 'pi śukrasya tatpramāṇo vyavasthitaḥ / lakṣadvayena bhaumasya sthito devapurohitaḥ
อังคารกะ (ดาวอังคาร) ก็ถูกกำหนดตามขนาดเดียวกับพระศุกร์ และห่างจากภาวมะ (ดาวอังคาร) ไปสองลักษะ พระพรหมจารีแห่งเทวะคือพระพฤหัสบดีสถิตอยู่.
Sūta (narrator) conveying the Purāṇic cosmological account to the sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily cosmological, mapping planetary measures; indirectly, Kurma Purana’s sacred astronomy frames the ordered cosmos as an expression of Īśvara’s governance, within which the Self is to be contemplated as distinct from changing celestial phenomena.
No direct yogic technique is taught in this line; however, such graha-measure descriptions support dhyāna on cosmic order (ṛta) and disciplined attention—foundational attitudes that the Kurma Purana later aligns with devotional contemplation and yogic steadiness.
The verse itself does not mention Śiva or Viṣṇu; in the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, cosmological order is understood as upheld by the one supreme Īśvara, approached through multiple divine forms.