Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

ततः कालवशात् तासां रागद्वेषादिको ऽभवत् / अधर्मो मुनिशार्दूलाः स्वधर्मप्रतिबन्धकः

tataḥ kālavaśāt tāsāṃ rāgadveṣādiko 'bhavat / adharmo muniśārdūlāḥ svadharmapratibandhakaḥ

ต่อมาเพราะอำนาจแห่งกาล ในหมู่พวกเขาเกิดราคะและทวิษะเป็นต้น; โอ้เหล่ามุนีผู้ดุจพยัคฆ์ อธรรมได้ปรากฏขึ้นเป็นสิ่งขัดขวางสวธรรม

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Anvaya (अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/हेतुवाचक अव्यय)
kāla-vaśātdue to the sway of time
kāla-vaśāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; तत्पुरुषः ‘कालस्य वशः’ → ‘by the power of time’
tāsāmof them
tāsām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (षष्ठी/6), Plural
rāga-dveṣa-ādikaḥattachment, aversion, etc.
rāga-dveṣa-ādikaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāga (प्रातिपदिक) + dveṣa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative/1, Singular; इतरेतर-द्वन्द्वः with ādi as ‘etc.’; collective singular
abhavatarose/occurred
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
adharmaḥunrighteousness
adharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative/1, Singular
muni-śārdūlāḥO best of sages
muni-śārdūlāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/8), Plural; तत्पुरुषः ‘मुनीनां शार्दूलाः’ (O tigers among sages)
svadharma-pratibandhakaḥobstructing one’s own duty
svadharma-pratibandhakaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + pratibandhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative/1, Singular; तत्पुरुषः ‘स्वधर्मस्य प्रतिबन्धकः’

Narrator (Purāṇic discourse tradition; sages addressed as 'muniśārdūlāḥ')

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

K
Kāla (Time)
D
Dharma
A
Adharma
R
Rāga
D
Dveṣa

FAQs

Indirectly: it describes rāga and dveṣa as time-born disturbances that obstruct svadharma; by implication, the Atman is to be known as distinct from these fluctuating afflictions that cloud right discernment.

This verse points to the yogic task of restraining rāga-dveṣa (the primary mental opposites) so svadharma can function unobstructed—an ethical foundation that later supports Kurma Purana themes like Pāśupata-oriented discipline, steadiness of mind, and purification.

Not explicitly; it prepares the shared doctrinal ground of the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: both traditions prescribe conquering rāga-dveṣa and restoring dharma as prerequisites for realizing the one Supreme (Īśvara) beyond sectarian division.