Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti
अनादिनिधना दिव्या वागुत्सृष्टा स्वयंभुवा / आदौ वेदमयी भूता यतः सर्वाः प्रवृत्तयः
anādinidhanā divyā vāgutsṛṣṭā svayaṃbhuvā / ādau vedamayī bhūtā yataḥ sarvāḥ pravṛttayaḥ
วาจาอันศักดิ์สิทธิ์ซึ่งไร้ต้นไร้ปลาย ได้ถูกเปล่งออกโดยสวยัมภู (พระพรหม); ในปฐมกาลมันเป็นเวทมย และจากนั้นเองกิจกรรมทั้งปวงจึงเกิดขึ้น.
Purāṇic narrator (contextual teaching within the Kurma Purana’s cosmological discourse)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By presenting Vāk as beginningless and Veda-embodied, the verse points to a timeless sacred principle underlying manifestation; it implies that the highest truth is accessed through revealed wisdom (Veda) rather than merely human construction.
The verse foregrounds mantra and Vedic revelation as the root of all pravṛttis; in the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, disciplined recitation (japa), study (svādhyāya), and contemplation grounded in Vedic speech become prerequisites for higher Yoga, including Pāśupata-oriented inner purification.
Indirectly: by rooting all authentic practice in Veda-embodied Vāk, it supports the Purana’s non-sectarian framework where both Shaiva and Vaishnava paths claim Vedic authority, encouraging unity through shared scriptural ground rather than rivalry.