Shloka 48

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

अनुगृहाण मां देव क्षमस्व मम साहसम् / इत्युक्त्वा दर्शयामास मन्त्रिणां संज्ञया भ्रुवः

anugṛhāṇa māṃ deva kṣamasva mama sāhasam / ityuktvā darśayāmāsa mantriṇāṃ saṃjñayā bhruvaḥ

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้า และโปรดยกโทษความหุนหันของข้าพเจ้าเถิด” ครั้นกล่าวแล้ว เขาก็ส่งสัญญาณแก่เสนาบดีด้วยการขยับคิ้ว

अनुगृहाणshow favor; be gracious
अनुगृहाण:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; धातु: ग्रह्, उपसर्ग: अनु
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं (pronoun), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
देवO god; O lord
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
क्षमस्वforgive
क्षमस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); आत्मनेपद
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
साहसम्rash act; audacity
साहसम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); धातु: वच् (to say)
दर्शयामासshowed; indicated
दर्शयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; णिजन्त (causative)
मन्त्रिणाम्of the ministers
मन्त्रिणाम्:
Sambandha (Of the ministers/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
संज्ञयाby a sign; by a signal
संज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
भ्रुवःof (his) two eyebrows
भ्रुवः:
Sambandha (Of the eyebrows/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), द्विवचन (dual)

A king or authority-figure within the narrative (contextual speaker not explicitly identified in the given single verse)

Concept: Kshama-yachana (seeking forgiveness) and self-restraint in speech/action; governance through measured signals rather than impulsive words.

Vedantic Theme: Antahkarana-shuddhi (inner purification) through humility; reduction of ahankara as a prerequisite for right action.

Application: When you err, acknowledge it plainly, ask forgiveness, and then act with composure; in leadership, communicate calmly and avoid escalating conflict.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: royal court/assembly hall

Related Themes: Garuda Purana 2.6 (narrative frame continuing into 2.6.49–52)

D
Deva
M
Mantrins (ministers)

FAQs

This verse highlights repentance and asking pardon for wrongdoing as a corrective step—an ethical pivot that aligns one’s actions with dharma and reduces the weight of rash conduct.

By admitting “my rashness” and requesting forgiveness, the speaker models acknowledgment of fault—an essential prerequisite in Garuda Purana’s moral framework for rectifying harmful actions and their consequences.

Own impulsive mistakes quickly, ask forgiveness sincerely, and then act responsibly—signals and decisions should follow humility, not ego.