Shloka 45

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

दर्भैः पिष्टैस्तु सम्पाद्य तं वृषं मोचयेद्वुधः / वृषोत्सर्जनवेलायां वृषाभाव (लाभ) कथञ्चन

darbhaiḥ piṣṭaistu sampādya taṃ vṛṣaṃ mocayedvudhaḥ / vṛṣotsarjanavelāyāṃ vṛṣābhāva (lābha) kathañcana

เมื่อจัดเตรียมด้วยหญ้าดัรภะและเครื่องทาที่กำหนดแล้ว บัณฑิตพึงปล่อยโคเพศผู้นั้น ในกาลวฤโษตสรรคะไม่ควรมีการขาดโคเพศผู้เลย ต้องจัดหาให้ได้ไม่ว่าด้วยวิธีใด

दर्भैःwith darbha grass
दर्भैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootदर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
पिष्टैःground/pounded
पिष्टैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपिष्ट (कृदन्त; √पिष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्यय; दर्भैः इति विशेषणम्
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध/विशेषार्थक-निपातः
सम्पाद्यhaving prepared
सम्पाद्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + √पद्/√पाद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having prepared/arranged’
तम्that (one)
तम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वृषम्bull
वृषम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मोचयेत्should release/let go
मोचयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative sense) ‘should cause to be released’
बुधःa wise person
बुधः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वृषोत्सर्जनवेलायाम्at the time of releasing the bull
वृषोत्सर्जनवेलायाम्:
कालाधिकरण (Time)
TypeNoun
Rootवृष + उत्सर्जन + वेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (वृषस्य उत्सर्जनस्य वेला)
वृषाभावःabsence of a bull
वृषाभावः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवृष + अभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वृषस्य अभावः)
लाभःobtaining (of a bull)
लाभः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पाठान्तर/विकल्प-शब्दः (as variant reading)
कथञ्चनsomehow, by any means
कथञ्चन:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक/अनिश्चितार्थक क्रियाविशेषण (somehow, by any means)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: At the time of vṛṣotsarga (within the early post-death rite sequence).

Concept: The wise should prepare the rite with darbha and prescribed materials and release the bull; one must ensure a bull is available at the time of vṛṣotsarga.

Vedantic Theme: Śraddhā and saṃskāra-śuddhi: correctness of means (upāya) matters in karma-kāṇḍa; intention plus proper instruments yields efficacy.

Application: Follow procedural purity (darbha, ritual paste) and logistics (secure a bull/arrangement) so the rite is not symbolically or materially deficient.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 2.5.46 (substitute bull formation if needed); Garuda Purana Pretakalpa procedural lists for śrāddha materials (darbha, til, water, etc.)

G
Garuda
P
Pitris

FAQs

This verse treats vṛṣotsarga as a required śrāddha-related act: the bull should be ritually prepared with darbha and released, indicating a duty performed for ancestral welfare and ritual completeness.

In the Preta Kanda context, correct śrāddha observances are presented as supports for the departed and the Pitris; the verse emphasizes that the rite should not be omitted due to lack of materials (here, the bull).

If one undertakes śrāddha-related rites, the teaching is to plan responsibly so required components are available and the ritual is not left incomplete; more broadly, it stresses conscientious follow-through in dharmic duties.