Shloka 5

Karma, Varṇa-Dharma, and Dāna as the Soul’s True Companion on the Path to Yama

गृहीतपाशो रुदते पुनः पुनर्देशे सुपुण्ये द्विज देहसंस्थितः / देवेन्द्रपूजा पितृदेवतृप्तिदं मोहान्न चेष्टं न च पुत्त्रसन्ततिः

gṛhītapāśo rudate punaḥ punardeśe supuṇye dvija dehasaṃsthitaḥ / devendrapūjā pitṛdevatṛptidaṃ mohānna ceṣṭaṃ na ca puttrasantatiḥ

ผู้ถูกบ่วงคล้องย่อมร่ำไห้ครั้งแล้วครั้งเล่า; แม้อยู่ในถิ่นอันเปี่ยมบุญและสถิตในกายทวิชะ (พราหมณ์) ก็ตาม ด้วยโมหะจึงไร้ความเพียรอันควร และไร้สายสกุลบุตร; เพราะฉะนั้นจึงไม่มีการบูชาเทวะ (อินทรา) และไม่มีการยังปิตฤและเทวตาให้พอใจ

gṛhīta-pāśaḥone whose noose is seized/bound by a noose
gṛhīta-pāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (कृदन्त, क्त) + pāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुव्रीहिः—'यस्य पाशः गृहीतः सः'
rudatecries
rudate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
punaḥagain and again
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (repetition for emphasis)
deśein a place
deśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
su-puṇyevery holy/meritorious
su-puṇye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + puṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agrees with deśe
dvijaO twice-born (brāhmaṇa)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
deha-saṃsthitaḥsituated in the body
deha-saṃsthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdeha (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त, क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (देहे संस्थितः)
devendra-pūjāworship of Indra
devendra-pūjā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevendra (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (देवेन्द्रस्य पूजा)
pitṛ-deva-tṛpti-damthat which gives satisfaction to ancestors and gods
pitṛ-deva-tṛpti-dam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + tṛpti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (पितॄणां देवानां च तृप्तिं ददाति इति)
mohātfrom delusion
mohāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
ceṣṭamactivity/effort
ceṣṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootceṣṭā (प्रातिपदिक) / ceṣṭita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); context: 'no activity/effort'
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
putra-santatiḥprogeny of sons/lineage
putra-santatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + santati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (पुत्राणां सन्ततिः)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Concept: Even with auspicious circumstances (brāhmaṇa embodiment, meritorious locale), moha leads to neglect of duty—no proper striving, no progeny/continuity, no deva-pūjā, no pitṛ-tarpaṇa—resulting in suffering.

Vedantic Theme: Moha/avidyā as the root of wasted human opportunity; karma requires conscious engagement (pravṛtti and nivṛtti) not mere status.

Application: Use favorable conditions (education, community, resources) for worship, study, service, and responsible family/ancestral duties; counteract moha through daily discipline.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: sacred place/region contrasted with bondage

Related Themes: Garuda Purana: repeated emphasis that neglect of śrāddha/tarpaṇa harms pitṛs and burdens the departed; Garuda Purana Pretakalpa: Yamadūta-pāśa imagery and lamentations of the departing soul

I
Indra
D
Devas
P
Pitris
Y
Yama (implied by 'noose')
Y
Yamadutas (implied)

FAQs

This verse links delusion and neglect of proper effort with the failure to satisfy the Pitṛs and deities—implying that ancestral offerings (śrāddha/tarpaṇa) are a key dharmic support for the departed and for maintaining ritual continuity.

By describing a being “seized by the noose” and repeatedly weeping, the verse evokes the post-death vulnerability associated with Yama’s jurisdiction; it also stresses that spiritual merit alone (a ‘holy place’ or ‘good birth’) is not enough if dharma and rites are neglected through moha.

Avoid complacency: combine ethical living with regular worship and remembrance of ancestors (simple tarpaṇa/śrāddha as per one’s tradition), and cultivate clarity to overcome moha so duties are not postponed.