Shloka 19

Karma, Varṇa-Dharma, and Dāna as the Soul’s True Companion on the Path to Yama

सारा हि लोकेषु भवेत्त्रिलोकी द्वीपेषु सर्वेषु च जम्बुकाख्यम् / देशेषु सर्वेष्वपि देवदेशः जीवेषु सर्वेषु मनुष्य एव

sārā hi lokeṣu bhavettrilokī dvīpeṣu sarveṣu ca jambukākhyam / deśeṣu sarveṣvapi devadeśaḥ jīveṣu sarveṣu manuṣya eva

ในบรรดาโลกทั้งปวง แก่นแท้คือไตรโลก; ในบรรดาทวีปทั้งหลาย ชมพูทวีปเป็นยอด. ในบรรดาแว่นแคว้นทั้งปวง เทวเทศเป็นสูงสุด; และในหมู่สรรพชีวิต มนุษย์เท่านั้นเป็นประธาน.

साराthe best/essence
सारा:
Kriyāviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘best/essence’ (predicative adjective)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/अवधारण
लोकेषुamong worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
भवेत्would be/is considered
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
त्रिलोकीthe three worlds
त्रिलोकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः ‘त्रयः लोकाः’ → ‘त्रिलोकी’ (the three worlds)
द्वीपेषुamong continents/islands
द्वीपेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘in all’ qualifying ‘द्वीपेषु’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
जम्बुकाख्यम्called Jambuka
जम्बुकाख्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजम्बुक + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘जम्बुकम् आख्या यस्य’/‘जम्बुक-आख्य’ = named Jambuka; predicative (refers to best among द्वीपाः)
देशेषुamong regions
देशेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; qualifies ‘देशेषु’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
देवदेशःthe land of the gods
देवदेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘देवानां देशः’ (land of the gods)
जीवेषुamong living beings
जीवेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सर्वेषुamong all
सर्वेषु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; qualifies ‘जीवेषु’
मनुष्यःhuman (being)
मनुष्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Human birth in the prime realm is uniquely suited for purposeful striving (dharma/artha/kāma/mokṣa).

Vedantic Theme: Durlabha-mānuṣa-janma (rarity and value of human embodiment) as the gateway to self-knowledge and liberation.

Application: Treat human life as a scarce opportunity: prioritize ethical living, study, and devotion rather than mere consumption.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: continent/region

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa themes on the rarity of human birth and the urgency of dharma (general parallel within 2nd khaṇḍa)

T
Triloki
J
Jambudvipa
D
Devadesha
M
Manushya

FAQs

This verse ranks the human as foremost among beings, implying that human life is uniquely suited for dharma, right conduct, and liberation-oriented effort compared to other births.

Preta Kanda emphasizes consequences after death; by declaring human life pre-eminent, the text underlines that ethical choices and rites (dharma/karma) are most actionable in human embodiment, shaping the post-death journey.

Treat human life as a rare opportunity: practice dharma, avoid harmful actions, and prioritize spiritually beneficial duties (service, truthfulness, self-restraint, and remembrance of the divine).