Shloka 18

Karma, Varṇa-Dharma, and Dāna as the Soul’s True Companion on the Path to Yama

परस्परं धर्मकृन्तं स्वकीयं सम्पाद्य लक्ष्यं पथि सञ्चरन्त्स्वम् / पक्षीन्द्र वाक्यानि शृणुष्व तानि मनोरमाणि प्रवदन्ति यानि

parasparaṃ dharmakṛntaṃ svakīyaṃ sampādya lakṣyaṃ pathi sañcarantsvam / pakṣīndra vākyāni śṛṇuṣva tāni manoramāṇi pravadanti yāni

ด้วยการเกื้อกูลกันในการทรงไว้และเสริมกำลังแห่งธรรม เขาทั้งหลายย่อมบรรลุเป้าหมายของตนแล้วดำเนินไปบนหนทางนั้น โอ้จอมแห่งปักษา จงสดับถ้อยคำที่เขากล่าว อันไพเราะและควรแก่การฟัง

परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formअव्यय, परस्परार्थक (reciprocal adverb) ‘mutually’
धर्मकृन्तम्that which cuts/destroys dharma
धर्मकृन्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + कृन्त (√कृत्/कृन्त्) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘धर्मं कृन्तति’ (cutting/destroying dharma); शतृ/क्त-प्राय कृदन्त used adjectivally; qualifying ‘लक्ष्यम्’/‘स्वकीयम्’ (contextual)
स्वकीयम्one's own
स्वकीयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘one’s own’
सम्पाद्यhaving achieved
सम्पाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (absolutive), from √पद् with उपसर्ग सम्; ‘having accomplished/obtained’
लक्ष्यम्goal/target
लक्ष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पथिon the path
पथि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सञ्चरन्moving/wandering
सञ्चरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + चर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘moving/wandering’
स्वम्oneself
स्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; reflexive ‘self/one’s own (person)’
पक्षीन्द्रO lord of birds
पक्षीन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपक्षीन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः ‘पक्षिणाम् इन्द्रः’
वाक्यानिwords/sayings
वाक्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मनोरमाणिdelightful
मनोरमाणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय-प्राय (मनः + रम) ‘delightful’; qualifies ‘वाक्यानि/तानि’
प्रवदन्तिthey say/utter
प्रवदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वद् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
यानिwhich
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; relative pronoun referring to ‘वाक्यानि’

Lord Vishnu (addressing Garuda/Vinata-putra)

Concept: Dharma is upheld through mutual reinforcement; attentive listening (śravaṇa) to wholesome teachings guides one toward the proper aim (lakṣya) on life’s path.

Vedantic Theme: Śravaṇa as a gateway to right understanding; sādhusaṅga and reciprocal support as aids to purification and right pursuit.

Application: Seek and share dharmic counsel; build communities that reinforce ethical living; practice attentive listening to scripture and wise instruction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: teaching setting / narrative frame

Related Themes: Garuda Purana dialogic frame: Viṣṇu instructing Garuḍa; recurring exhortations to listen (śṛṇu) and uphold dharma (general internal parallels)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

The verse frames dharma as the stabilizing principle that helps one secure the right aim (lakṣya) while moving along life’s path, making spiritual instruction effective and “delightful” to receive.

It implies that progress on the path (pathi sañcaran) depends on aligning one’s goal with dharma; such alignment prepares the seeker—especially in Preta Kanda context—for understanding teachings relevant to post-death destiny.

Choose clear life-goals guided by dharma, cultivate mutual support in righteous conduct, and regularly listen to elevating teachings—so one’s actions and intentions remain aligned with spiritual wellbeing.