Shloka 98

An exposition on the fruits of charity and on entry into a body

Garbhotpatti, Piṇḍa-śarīra, and Antya-kāla-kriyā

प्रागुदग्वा कृतेनेह शिरसा लोकमुत्तमम् / व्रजते यदि पापस्याल्पत्वं पुंसो भवेत्खग

prāgudagvā kṛteneha śirasā lokamuttamam / vrajate yadi pāpasyālpatvaṃ puṃso bhavetkhaga

โอ้ ขคะ (ครุฑ)! หากในที่นี้ให้บุคคลนอนโดยหันศีรษะไปทางทิศตะวันออกหรือทิศเหนือ เขาย่อมไปสู่โลกอันประเสริฐสูงสุด; ด้วยเหตุนั้นบาปของเขาย่อมเบาบางลงมาก।

प्राक्eastward / in the east
प्राक्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक (directional adverb)
उदक्northward / in the north
उदक्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउदक् (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक (directional adverb)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: or)
कृतेनby a (good) deed / by an act
कृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; क्तान्त-प्रातिपदिक (past passive participle used as noun)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
शिरसाwith the head
शिरसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
लोकम्world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उत्तमम्highest, excellent
उत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण (qualifier of लोकम्)
व्रजतेgoes, attains
व्रजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional conjunction)
पापस्यof sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अल्पत्वम्smallness, diminution
अल्पत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअल्पत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विषय), एकवचन
पुंसःof a man/person
पुंसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
भवेत्would be, may become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
खगO bird (Garuda)
खग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Antima-kāla saṃskāra: auspicious orientation at death supports higher gati and attenuates pāpa.

Vedantic Theme: Gati of the jīva shaped by saṃskāra and sattvic upāya; movement toward ‘uttama-loka’ as a higher post-mortem state.

Application: In end-of-life care, place the dying person with head to east or north (as feasible), maintain sattvic atmosphere, and combine with nāma-smaraṇa and worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual-direction (dik)

Related Themes: Garuda Purana, Preta-kalpa/Antyeṣṭi sections on deathbed rites and auspicious directions (dik-vidhi); Garuda Purana passages on nāma-smaraṇa and antima-kāla upāyas in the same adhyāya cluster

G
Garuda

FAQs

This verse states that arranging the deceased with the head toward the east or north supports attainment of a higher realm and lessens the burden of sin, indicating ritual orientation is treated as spiritually consequential.

By linking correct funerary arrangement with reaching an “uttama loka” (higher destination), the verse implies that proper antyeṣṭi-related observances can positively influence the departed being’s post-death course.

When performing funeral preparations and last rites, follow traditional guidance on orientation and procedure with care, seeing them as acts of dharma meant to support the departed and reduce negative karmic carryover.