Shloka 111

An exposition on the fruits of charity and on entry into a body

Garbhotpatti, Piṇḍa-śarīra, and Antya-kāla-kriyā

त्रिकोणे संस्थितो मेरुरधः कोणे च मन्दरः / दक्षिणे चेव कैलासो वामभागे हिमाचलः

trikoṇe saṃsthito meruradhaḥ koṇe ca mandaraḥ / dakṣiṇe ceva kailāso vāmabhāge himācalaḥ

ณ มุมสามเหลี่ยมมีเขาพระเมรุสถิต; ณ มุมล่างมีเขามันทร. ทิศใต้เป็นเขาไกรลาส และด้านซ้ายเป็นหิมาจละ (หิมาลัย) ตั้งอยู่.

त्रि-कोणेin the triangular corner
त्रि-कोणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + कोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; समासः—द्विगु (त्रयः कोणाः यस्य/त्रिकोणः; here locative 'in the triangle/corner')
संस्थितःis situated
संस्थितः:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेष)
TypeAdjective
Rootसं + स्थित (√स्था धातु; क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle)
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
अधःbelow
अधः:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (adverb 'below')
कोणेin the corner
कोणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
मन्दरःMandara
मन्दरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
दक्षिणेin the south
दक्षिणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (direction as location)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic particle)
कैलासःKailāsa
कैलासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
वाम-भागेon the left side
वाम-भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वामस्य भागः)
हिम-अचलःHimālaya (snow-mountain)
हिम-अचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिम + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; समासः—तत्पुरुष (हिमस्य अचलः)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Cosmic orientation through sacred landmarks; the world is intelligible as a mandalic order rather than random expanse.

Vedantic Theme: Īśvara-sṛṣṭi as ordered cosmos: contemplative knowledge begins with recognizing structure (ṛta-like regularity) in the world-map.

Application: Use as a visualization for dik-bandhana/space-orientation in pūjā or meditation: place Meru, Mandara, Kailāsa, Himācala in their quarters to steady attention and invoke sacred presence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain (sacred/cosmological)

Related Themes: Garuda Purana 2.32.112 (continuation: kulaparvatas)

M
Meru
M
Mandara
K
Kailasa
H
Himachala

FAQs

This verse places key sacred mountains in specific directions, indicating a cosmological map that supports ritual orientation and a symbolic understanding of the universe in Purāṇic teaching.

Preta Kanda often frames post-death doctrines within a broader cosmic order; here, the directional placement of holy mountains establishes that order, within which the soul’s journey and ritual duties are explained.

Use it as a reminder that traditional rites and prayers are grounded in an ordered worldview—encouraging disciplined practice, reverence for sacred spaces, and clarity about directionality in worship where applicable.