Shloka 48

Dāna for the Preta: Supreme Gifts, Yama’s Pacification, and Viṣṇu-Smaraṇa at the Time of Death

मनुजानां हिता तार्क्ष्य अन्ते वैतरणी स्मृता / तयावमत्य पापौघं विष्णुलोकं स गच्छति

manujānāṃ hitā tārkṣya ante vaitaraṇī smṛtā / tayāvamatya pāpaughaṃ viṣṇulokaṃ sa gacchati

โอ้ตารกษยะ (ครุฑ) เพื่อประโยชน์แก่หมู่มนุษย์ ในกาลสุดท้ายได้สอนไว้ถึงการข้ามแม่น้ำไวตระณี เมื่อข้ามพ้นแล้ว ผู้นั้นย่อมพ้นจากห้วงบาปและไปสู่โลกของพระวิษณุ

मनुजानाम्of humans
मनुजानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; बहुवचनम्; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive plural)
हिताbeneficial
हिता:
Predicate adjective (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहित (धा/हि धातु + क्त कृदन्त; प्रातिपदिकरूपेण)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषणम्; स्त्रीलिङ्गम्; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nom. singular); वैतरणी इति विशेषणम्
तार्क्ष्यO Tārkṣya (Garuda)
तार्क्ष्य:
Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतार्क्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; एकवचनम्; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative singular)
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; एकवचनम्; सप्तमी-विभक्तिः (Locative singular)
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle; indeed)
वैतरणीVaitaraṇī (river)
वैतरणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
स्मृताis called/known
स्मृता:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तः; स्त्रीलिङ्गम्; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nom. singular); कर्मणि भावः (is called/remembered)
तयाby that (river)
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्गम्; एकवचनम्; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental singular)
अवमत्यhaving crossed/overcome
अवमत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअव + मन् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्तम् (gerund); क्रियाविशेषणम् (having crossed/overcome)
पापौघम्flood/mass of sins
पापौघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप + ओघ (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुष-समासः (पापानाम् ओघः); पुंलिङ्गम्; एकवचनम्; द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular)
विष्णुलोकम्Viṣṇu's world
विष्णुलोकम्:
Karma (Goal as object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुष-समासः (विष्णोः लोकः); पुंलिङ्गम्; एकवचनम्; द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गम्; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (goes)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Tārkṣya)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: End-of-life passage: transcending pāpa through the taught means of crossing Vaitaraṇī, culminating in reaching Viṣṇuloka.

Vedantic Theme: Grace-assisted purification and transition from karmic bondage toward the Lord’s abode; dharma/bhakti as salvific supports at the final threshold.

Application: Live with end-of-life preparedness: cultivate dharma and Vishnu-smriti so the ‘final crossing’ is inwardly supported by purified tendencies.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: river

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa descriptions of the soul’s journey and boundary crossings (Vaitarani motif); Garuda Purana 2.30.47 (liberation through dharma)

G
Garuda (Tārkṣya)
V
Vaitaraṇī
V
Vishnu (Viṣṇuloka)

FAQs

This verse presents Vaitaraṇī as a decisive afterlife passage taught for human welfare—crossing it signifies overcoming accumulated sin and moving toward Viṣṇu’s realm.

It frames the journey as culminating in a critical crossing (Vaitaraṇī); successfully passing beyond it marks transcendence of sinful burdens and progression to a higher divine destination (Viṣṇuloka).

Live to reduce “pāpaugha” through dharma, devotion, and ethical conduct; for practitioners, it also supports faith in śrāddha/antyeṣṭi-linked teachings about aiding the departed toward auspicious realms.