Shloka 26

Dāna for the Preta: Supreme Gifts, Yama’s Pacification, and Viṣṇu-Smaraṇa at the Time of Death

तस्माल्लोहस्य दानन्तु ब्राह्मणायातुरो ददेत् / यमायुधानां सन्तुष्ट्यै दानमेतदुदाहृतम्

tasmāllohasya dānantu brāhmaṇāyāturo dadet / yamāyudhānāṃ santuṣṭyai dānametadudāhṛtam

ฉะนั้นผู้ที่กำลังทุกข์ระทม (โดยเฉพาะยามใกล้มรณา) พึงถวายทานเป็นเหล็กแก่พราหมณ์ ทานนี้กล่าวว่าเพื่อให้เหล่าผู้ติดตามผู้ถืออาวุธของยมะพอใจ

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; सर्वनाम; अपादानार्थः ‘therefore/from that’
lohasyaof iron
lohasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
dānamgift/donation
dānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थक
brāhmaṇāyato a Brahmin
brāhmaṇāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन
āturaḥa sick/afflicted person
āturaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृपद
dadetshould give
dadet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा, धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
yama-āyudhānāmof Yama's weapons
yama-āyudhānām:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘yamasya āyudhāni’
santuṣṭyaifor the satisfaction
santuṣṭyai:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsantuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; प्रयोजनार्थ-चतुर्थी
dānamthis donation
dānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (dānam)
udāhṛtamis declared/has been stated
udāhṛtam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√āhṛ (आहृ, धातु) + ta (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः ‘is declared/said’

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vainateya)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: At times of affliction, prescribed dāna (iron to a Brāhmaṇa) functions as a karmic appeasement (śānti) toward Yama’s armed attendants.

Vedantic Theme: Karma can be mitigated through dharmic acts (dāna) performed with right intention; ritualized ethics as a bridge between worlds.

Application: When ill/near death, arrange loha-dāna to a worthy Brāhmaṇa (or dharmic recipient), dedicating the act for pacification of Yamadūtas and reduction of fear.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: deathbed dānas (mahā-dāna/viśeṣa-dāna) and their stated effects on Yamadūtas

Y
Yama
B
Brāhmaṇa

FAQs

This verse prescribes iron-dāna to a Brāhmaṇa as a specific remedial charity, said to appease Yama’s weapon-bearing attendants and reduce fear or obstruction in the post-death passage.

In the Preta Kanda context, gifts (dāna) are presented as supportive acts for the departing person, helping smooth the preta’s transition by pacifying forces associated with Yama’s realm.

Practice timely charity—especially in times of illness or crisis—by giving responsibly to worthy recipients (traditionally Brāhmaṇas), while cultivating non-harm and ethical living to lessen fear and karmic burden.