Shloka 104

Post-cremation Ripening of Karma and the Principal Narakas

एवमेव समाख्यातं शरीरं ते चतुर्विधम् / चतुरशीतिलक्षाणि निर्मिता योनयः पुरा

evameva samākhyātaṃ śarīraṃ te caturvidham / caturaśītilakṣāṇi nirmitā yonayaḥ purā

ดูก่อนครุฑ! ดังนี้ได้อธิบายแก่ท่านแล้วว่า กายมีสี่จำพวก และในกาลดึกดำบรรพ์ได้บังเกิดโยนิทั้งแปดสิบสี่แสน (๘.๔ ล้าน)

एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner: thus)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
समाख्यातम्has been explained
समाख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√ख्या (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘(इदं) समाख्यातम्’ (has been explained)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; दत्त-सम्बन्धे (to you)
चतुर्विधम्fourfold
चतुर्विधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासार्थे ‘चतुर्णां विधीनां’ → ‘चार प्रकार का’ (fourfold)
चतुरशीति-लक्षाणिeighty-four lakhs
चतुरशीति-लक्षाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुरशीति (संख्या-प्रातिपदिक) + लक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; द्विगु-समास (numerical compound) ‘चतुरशीति-लक्ष’ = eighty-four lakhs
निर्मिताःwere created
निर्मिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-√मा (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘निर्मिताः (सन्ति)’ (were created)
योनयःwombs/species/origins
योनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
पुराformerly
पुरा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: formerly)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Embodiment manifests in diverse yonis; multiplicity of species implies graded karmic destinations and the vast field of saṃsāra.

Vedantic Theme: Saṃsāra as beginningless cycle of births; jīva’s embodiment varies with karma while ātman remains unchanged.

Application: Cultivate compassion across species and urgency for liberation; recognize human birth as rare amid vast yonis and use it for sādhana.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana sections enumerating yonis and linking them to karma-phala and post-mortem routes; Pretakalpa descriptions of rebirth into lower/upper yonis based on deeds

G
Garuḍa
V
Vishnu

FAQs

This verse concludes a doctrinal explanation that the embodied condition can be classified into four types, framing how the jīva experiences existence and moves through post-death and rebirth teachings in the Preta Kanda.

By pointing to the vast range of 'yonis' (forms of birth), it implies transmigration: the soul repeatedly takes embodied forms according to causes described elsewhere in the dialogue (karma, dharma, and ritual supports).

Treat embodiment as temporary and ethically significant: live with dharma and restraint so that future births are elevated rather than degraded across the many possible yonis.