Shloka 17

The Preta’s Staged Journey to Yama’s City: Monthly Śrāddha Supports, Vaitaraṇī Crossing, and the Witnesses of Deeds

शैलागमं चतुर्थे स मासे प्राप्नोति वै पुरम् / पाषाणास्तत्र वर्षन्ति प्रेतस्योपरि संस्थिताः

śailāgamaṃ caturthe sa māse prāpnoti vai puram / pāṣāṇāstatra varṣanti pretasyopari saṃsthitāḥ

ครั้นถึงเดือนที่สี่ เขาย่อมไปถึงนครชื่อ ‘ไศลาคม’ ที่นั่นก้อนหินโปรยลงดุจฝนจากเบื้องบน กระหน่ำถูกเปรต

शैलागमम्Śailāgama (a city/place)
शैलागमम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशैल + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष — 'of the mountain'
चतुर्थेin the fourth
चतुर्थे:
अधिकरण (Time locus)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषण
he
:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मासेin the month
मासे:
अधिकरण (Time locus)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
प्राप्नोतिreaches
प्राप्नोति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र+आप्/आप्नोति (धातु √आप्/√आप्-प्राप्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assertion)
पुरम्city
पुरम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पाषाणाःstones
पाषाणाः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
वर्षन्तिrain down
वर्षन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
प्रेतस्यof the preta (departed spirit)
प्रेतस्य:
सम्बन्ध (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
उपरिupon / above
उपरि:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वसर्ग (prepositional adverb)
संस्थिताःstanding/positioned
संस्थिताः:
विशेषण (Qualifier of कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त भूतकृत् — 'standing/placed'

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: The preta undergoes painful ordeals in the post-mortem journey; suffering manifests as a consequence of karmic condition and the liminal state.

Vedantic Theme: Embodied-like suffering persists in subtle form until transition; saṃsāric causality continues beyond death.

Application: Do not neglect rites and ethical living; cultivate dharma to avoid harsh post-mortem experiences and support the departed through offerings.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: stone/mountain city (pura) on the preta-path

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of harsh stations and torments on the preta-path surrounding this sequence; Garuda Purana: naraka/torment imagery elsewhere in Pretakalpa (general parallel motifs)

P
Preta

FAQs

This verse presents Śailāgama as a specific waypoint in the preta’s post-death route, marked by a characteristic torment—stones raining down—highlighting the suffering experienced in the intermediate journey.

It describes the preta’s progression in stages measured by months; in the fourth month the preta reaches a named ‘city’ and undergoes a defined affliction, implying an ordered, sequential itinerary in Yama’s post-mortem domains.

It encourages mindful living and dharmic conduct, and for families it reinforces the seriousness with which Garuda Purana treats post-death rites and remembrance, supporting ethical restraint and responsible ritual observance.