Shloka 12

Praise of Vṛṣotsarga (Bull-release), Worthy Dāna, and the Procedure for Kṣayāha & Ūrdhva-daihika Rites

तस्मात्सर्वं प्रकुर्वीत चञ्चले जीविते सति / गृहीतदानपाथेयः सुखं याति महाध्वनि

tasmātsarvaṃ prakurvīta cañcale jīvite sati / gṛhītadānapātheyaḥ sukhaṃ yāti mahādhvani

ฉะนั้นเมื่อชีวิตยังมีและไม่แน่นอน พึงเร่งกระทำธรรมกิจทั้งปวงให้สำเร็จ ผู้มีทานเป็นเสบียงเดินทาง ย่อมไปอย่างผาสุกในมหาหนทาง।

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; हेतौ (Ablative singular; 'therefore/from that')
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neuter)
प्रकुर्वीतshould do/should perform
प्रकुर्वीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (लिङ्-लकारः), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Optative, 3rd sg)
चञ्चलेin (something) fickle
चञ्चले:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचञ्चल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; विशेषणम् (Locative singular, neuter)
जीवितेin life
जीविते:
Adhikarana (Location/Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Locative singular, neuter)
सतिwhile it exists/when (it) is
सति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्तः; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; सति-सप्तमी (present participle; locative sg; locative absolute)
गृहीतदानपाथेयःone who has taken charity as provisions
गृहीतदानपाथेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगृहीत (ग्रह् धातु + क्त) + दान (प्रातिपदिक) + पाथेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दानस्य पाथेयम्) तथा पूर्वपदं कृदन्तम् (गृहीतम्) (Nominative singular, masculine; 'having taken the provision of charity')
सुखम्happily/with ease
सुखम्:
Karma (Manner/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् (Accusative singular, neuter; adverbial)
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Present indicative, 3rd sg)
महाध्वनिon the great road (journey)
महाध्वनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् अध्वा) (Locative singular, masculine)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Because life is unstable, complete dharmic duties now; charity functions as travel-provision for the post-mortem journey, bringing ease.

Vedantic Theme: Anitya (impermanence) prompting pravṛtti toward dharma; karma bears fruit beyond death; preparedness for saṃsāra’s transitions.

Application: Do not postpone dharmic acts (dāna, duties, rites); create a consistent habit of giving as ‘preparedness’ for uncertainty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: liminal journey-path (metaphor)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated ‘path/provisions’ metaphor for the preta’s journey and the role of dāna; Adjacent verses 2.14.13–14 elaborate the same travel-provision logic

G
Garuda
P
Preta (implied)
Y
Yama (contextually implied)
P
Pitris (contextually relevant)

FAQs

This verse frames charity as pātheya—spiritual travel-provision—making the post-death journey easier and more auspicious.

It depicts death as a “great journey” (mahādhvani) and teaches that dharmic actions—especially charity—support the jīva as it proceeds on that path.

Live with urgency about dharma: give regularly, fulfill duties, and cultivate generosity now rather than postponing spiritual preparation.