Shloka 72

Śrāddha as Trans-realm Nourishment; Pitṛ-Conveyance; Piṇḍa-born Body and the ātivāhika; Bhakti-based Release

एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि / सद्यो देहान्तरप्राप्तिर्विलंबेनावनीतले

etatte sarvamākhyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi / sadyo dehāntaraprāptirvilaṃbenāvanītale

สิ่งทั้งปวงที่ท่านถามเรา เราได้กล่าวแล้วทั้งหมด การได้กายใหม่ย่อมเกิดขึ้นฉับพลัน; แต่ในแดนโลกกลับปรากฏราวกับเกิดขึ้นหลังความล่าช้า

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
तेto you/for you
ते:
Sampradāna/Relation (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootआख्यात (प्रातिपदिक; आ+√ख्या (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, कर्मणि-भाव (has been told)
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
परिपृच्छसिask (in detail)
परिपृच्छसि:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: immediately)
देहान्तरप्राप्तिःattainment of another body (rebirth)
देहान्तरप्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह-अन्तर-प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देहस्य अन्तरम्) + प्राप्तिः
विलम्बेनwith delay/after delay
विलम्बेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अवनीतलेon the surface of the earth
अवनीतले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअवनी-तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अवनेः तलम्)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Transmigration to another embodiment occurs immediately; apparent delay is a perspective effect within the earthly frame.

Vedantic Theme: Sūkṣma-śarīra continuity and time-perception: the jīva’s transition is swift, while gross-world observation interprets processes as delayed.

Application: Do not assume the departed ‘waits’ in the same way the living imagine; perform timely rites and cultivate right understanding of death as a transition, not annihilation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: realm-plane

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa discussions on preta formation and timing of post-death states (theme-parallel)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse highlights that the soul’s transition to another embodiment is fundamentally immediate in principle, even if it seems delayed from an earthly viewpoint—supporting the text’s focus on subtle-body movement and post-death continuity.

It implies that once separation from the gross body occurs, the jīva does not become inert; it proceeds toward a new embodied state without real interruption, while human observers may perceive a time-gap due to worldly measures of time.

Live with awareness of continuity of karma and responsibility—since the consequences and next state are not “far away” in essence—encouraging ethical conduct, timely rites, and mindful preparation for death.