Shloka 46

Śrāddha as Trans-realm Nourishment; Pitṛ-Conveyance; Piṇḍa-born Body and the ātivāhika; Bhakti-based Release

भवामि रिपुवीरघ्न सत्यमेतदुहाहृतम् / स्वहस्तेन कथं देयं राज्ञे वा भोजनं मया

bhavāmi ripuvīraghna satyametaduhāhṛtam / svahastena kathaṃ deyaṃ rājñe vā bhojanaṃ mayā

โอ้ผู้พิฆาตวีรชนแห่งศัตรู ข้าพเจ้าจักทำตามแน่นอน—ดังนี้เป็นถ้อยคำสัตย์แท้ แต่ข้าพเจ้าจะถวายอาหารแด่พระราชาด้วยมือของตนเองได้อย่างไร?

भवामिI become / I would be
भवामि:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष? (न), उत्तमपुरुष-एकवचन (1st person singular)
रिपुवीरघ्नO slayer of enemy-heroes
रिपुवीरघ्न:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formसमासः—रिपु+वीर (षष्ठी/कर्मधारय-भाव) + घ्न (हन्-धातोः 'घ्न' प्रत्यय); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta/Pratijna (वाक्यविषय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; 'सत्यम्' इत्यस्य विशेषण
उहाreasoning/consideration
उहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऊह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
आहृतम्brought forth / produced
आहृतम्:
Kriya (विधेय)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; 'उहा' द्वारा—"brought/produced"
स्वहस्तेनwith (my) own hand
स्वहस्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formसमासः—स्व+हस्त (षष्ठी-तत्पुरुष: 'one's own hand'); पुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
देयम्to be given
देयम्:
Kriya (विधेय)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतव्यत्/यत्-भावे 'देय' (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; अर्थः—"to be given/should be given"
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-एकवचन (Dative singular)
वाor
वा:
Sambandha (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: or)
भोजनम्food/meal
भोजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. singular); अत्र कर्मरूपे (Acc.)
मयाby me
मया:
Karana/Karta (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental singular), सर्वनाम

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Dharma-sankata: conflict between obedience/commitment and perceived impropriety in service roles.

Vedantic Theme: Kartavya vs ahankara: acting without ego while honoring rightful order; discerning action (viveka) amid social constraints.

Application: When asked to do something uncomfortable, affirm intent to help, then clarify constraints and seek an alternative that preserves dignity and duty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: court/household threshold

Related Themes: Garuda Purana: didactic passages on right conduct and truthful speech; narrative exempla of dharma-sankata

G
Garuda
V
Vishnu
K
King (Raja)

FAQs

This verse highlights that even when one agrees to perform an act, the manner of offering (who gives, to whom, and how) must align with dharma and social-ritual propriety.

In the Garuda–Vishnu dialogue, the text repeatedly stresses right procedure; here the speaker accepts the instruction as true yet questions the correct, lawful way to personally present food to a ruler.

Act with integrity and humility: agree to do what is right, but also ensure your method respects ethical norms, roles, and context—especially in giving, service, and public acts.