Shloka 45

Śrāddha as Trans-realm Nourishment; Pitṛ-Conveyance; Piṇḍa-born Body and the ātivāhika; Bhakti-based Release

दृष्ट्वा त्वत्पितरञ्चाहमपक्रान्ता तवान्तिकात् / वल्कलाजिनसंवीता कथं राज्ञः पुरः प्रभो

dṛṣṭvā tvatpitarañcāhamapakrāntā tavāntikāt / valkalājinasaṃvītā kathaṃ rājñaḥ puraḥ prabho

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ครั้นได้เห็นพระบิดาของท่านแล้ว ข้าพเจ้าจึงถอยห่างจากที่ประทับของท่าน เมื่อสวมผ้าจากเปลือกไม้และหนังเนื้อ ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระราชาเบื้องหน้าได้อย่างไร?

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (pronoun)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन (Nominative singular), सर्वनाम (pronoun)
अपक्रान्ता(having) departed / gone away
अपक्रान्ता:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootअप-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; भावः—"I have departed"
तवfrom you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (pronoun)
अन्तिकात्from (your) presence/nearby
अन्तिकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/अव्ययवत्-प्रयोग, पञ्चमी-एकवचन (Ablative singular)
वल्कलाजिनसंवीताclad in bark-garments and deer-skin
वल्कलाजिनसंवीता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवल्कल (प्रातिपदिक) + अजिन (प्रातिपदिक) + सम्-वी (धातु)
Formसमासः—वल्कल+अजिन (द्वन्द्व), ततः 'संवीता' (क्त-प्रत्ययान्त, सम्-वी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
पुरःin front (of)
पुरः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb/postposition), अर्थः—"in front of"; षष्ठीसम्बन्धेन प्रयोग
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)

Unspecified female speaker in the narrative (addressing a Lord/Prabhu)

Concept: Maryada (social-ethical propriety) and humility when one’s external condition conflicts with courtly norms.

Vedantic Theme: Antar-bhava vs bahir-avesha: inner intention and purity contrasted with external appearance; the self is not the garment, yet society responds to form.

Application: Act with sensitivity to context; when circumstances change, communicate honestly and seek a dharmic way to fulfill duties without violating personal dignity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: sabha/rajagriha

Related Themes: Garuda Purana (general): dharma of conduct and speech (sadachara) sections; narratives emphasizing humility before authority

K
King (Rājā)
F
Father (Pitā)

FAQs

The verse highlights propriety and self-restraint: the speaker feels it is improper to stand before a king while dressed as an ascetic, reflecting dharmic sensitivity to context and decorum.

Even within afterlife-oriented chapters, the text uses dialogue to reinforce dharma in worldly settings—showing that right conduct and awareness of role and circumstance underpin the larger karmic framework described in the Purana.

Maintain situational propriety and humility—act in ways appropriate to the setting and responsibility, since ethical conduct in daily life supports spiritual discipline and good karma.