Shloka 12

Garuḍa’s Return to Vaikuṇṭha and the Comprehensive Inquiry into Death-Rites and the Preta’s Journey

न यत्र माया नाशश्च न चै रागादयो मलाः / श्यामावदाताः सुरुचः शतपत्रविलोचनाः

na yatra māyā nāśaśca na cai rāgādayo malāḥ / śyāmāvadātāḥ surucaḥ śatapatravilocanāḥ

ณ ที่ซึ่งไม่มีมายา ไม่มีความพินาศ และไม่มีมลทินอย่างความยึดติดเป็นต้น—ที่นั่นมีหมู่สรรพชีวิตผู้เรืองรอง ผิวทั้งเข้มและผ่อง มีรัศมีงาม และมีดวงตาดุจกลีบบัวนับร้อย।

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (where)
मायाillusion (māyā)
माया:
Karta (कर्ता) (as item denied)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नाशःdestruction
नाशः:
Karta (कर्ता) (as item denied)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
nor
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
राग-आदयःattachment and the like
राग-आदयः:
Karta (कर्ता) (as items denied)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘रागः आदिः येषाम्’ इत्यर्थे ‘रागादयः’)
मलाःimpurities/defilements
मलाः:
Karta (कर्ता) (as items denied)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
श्याम-अवदाताःdark and fair (in hue)
श्याम-अवदाताः:
Karta (कर्ता) विशेषण (of implied beings)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक) + अवदात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (two colors: dark and bright)
सुरुचःbeautifully radiant
सुरुचः:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootसुरुच् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘सु-रुच्’ (good-lustrous)
शतपत्र-विलोचनाःlotus-eyed
शतपत्र-विलोचनाः:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootशत (संख्या-प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + विलोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘शतपत्रवत् विलोचनम्’/‘शतपत्रस्य विलोचनम्’ इत्यर्थे: lotus-like eyes)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The Lord’s realm is free from māyā and moral-psychological impurities (mala) like attachment; its inhabitants embody purity and divine splendor.

Vedantic Theme: Distinction between māyika saṃsāra and the Lord’s śuddha-sattva domain; purification (citta-śuddhi) as prerequisite for divine proximity.

Application: Practice rāga-kṣaya (reducing attachment) through japa, seva, and sāttvika living; contemplate the qualities of Vaikuṇṭha to strengthen devotion and detachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: divine abode

Related Themes: Garuda Purana: Vaikuṇṭha-varṇana passages describing nirdoṣa beings and lotus-eyed forms

B
Beings of the pure realm
G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse presents the liberated/pure state as one where illusion (māyā) and attachment (rāga)—treated as inner impurities (malas)—no longer operate, marking a realm beyond ordinary post-death change.

By contrasting a decay-bound condition with a realm where there is no destruction and no defilement, it implies that the soul’s highest trajectory is purification from attachment and illusion, culminating in a deathless, luminous state.

Reduce rāga (compulsive attachment) and other mental impurities through ethical living, restraint, and devotion; the verse frames inner purification as the key movement toward fearlessness and clarity.