Shloka 52

Vīrya, Māyā/Prakṛti, Śrī’s Inseparability, Paramāṇu, and Hari’s Infinitude

गुणतः कालतश्चैव परिच्छेदो न कुत्रचित् / व्याप्तत्वं देशतो ह्यस्ति सर्वभूतेषु यद्यापि

guṇataḥ kālataścaiva paricchedo na kutracit / vyāptatvaṃ deśato hyasti sarvabhūteṣu yadyāpi

ในด้านคุณลักษณะและกาลเวลา ไม่มีขอบเขตที่ใดเลย; และแม้พระองค์สถิตในสรรพสัตว์ทั้งปวง ความแผ่ซ่านของพระองค์ถูกกล่าวโดยอ้างอิงตามมิติแห่งสถานที่

गुणतःin terms of qualities
गुणतः:
Hetu (हेतु/ground)
TypeIndeclinable
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), ‘गुणतः’ = गुणदृष्ट्या/from the standpoint of qualities
कालतःin terms of time
कालतः:
Hetu (हेतु/ground)
TypeIndeclinable
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय, ‘कालतः’ = कालदृष्ट्या/from the standpoint of time
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात (emphasis)
परिच्छेदःlimitation
परिच्छेदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरिच्छेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-देशवाचक (indefinite adverb of place)
व्याप्तत्वम्pervasiveness
व्याप्तत्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्याप्तत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
देशतःin terms of place
देशतः:
Hetu (हेतु/ground)
TypeIndeclinable
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय, ‘देशतः’ = देशदृष्ट्या/from the standpoint of place
हिindeed; for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निपात (particle: for/indeed)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सर्वाणि भूतानि/all beings), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन (Plural)
यद्यपिalthough
यद्यपि:
Sambandha (सम्बन्ध/concession)
TypeIndeclinable
Rootयदि + अपि (अव्यय)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थ-समुच्चय (concessive particle: although)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: No limitation applies to the Lord regarding qualities or time; ‘pervasion’ is articulated in spatial terms though He is present in all beings.

Vedantic Theme: Nitya (timeless) and nirguṇa-in-the-sense-of-unlimited attributes; immanence (antarvyāpti) expressed via deśa language without implying real spatial constraint.

Application: Practice seeing the divine in every being and circumstance; reduce sectarian ‘here only’ thinking while keeping devotional focus.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.3.50-51 (deśa-pariccheda and vyavahāra); Garuda Purana 3.3.53 (no bheda; aṇutva by aiśvarya)

V
Vishnu
G
Garuda
A
Atman
S
Sarvabhuta (all beings)

FAQs

This verse stresses that the Supreme Self is not limited by time or attributes; “pervasion” is only a way to indicate its presence everywhere, supporting a liberation-focused (moksha) understanding rather than a confined, material view of the soul.

By indicating the Self’s freedom from temporal and qualitative limitation, it implies that bondage and fear arise from misidentifying the Self with changing qualities; recognizing the all-pervading Atman is a key step toward release from post-death confusion and suffering.

Cultivate detachment from shifting moods and identities (guṇas) and reflect on the steady witness-consciousness; this supports ethical living, reduces fear of change and death, and aligns practice with moksha-oriented teachings of the Garuda Purana.