Shloka 45

Vīrya, Māyā/Prakṛti, Śrī’s Inseparability, Paramāṇu, and Hari’s Infinitude

अनन्तांशैः संयुतत्वेपि तांश्च निरंशिनो भ्रान्तिदृष्ट्या वदन्ति / तस्मात्परा (रमा) णोः परमाणुत्वमस्ति तदंशानां विनतागर्भजात

anantāṃśaiḥ saṃyutatvepi tāṃśca niraṃśino bhrāntidṛṣṭyā vadanti / tasmātparā (ramā) ṇoḥ paramāṇutvamasti tadaṃśānāṃ vinatāgarbhajāta

แม้จะประกอบด้วยส่วนย่อยนับไม่ถ้วน ผู้คนด้วยทัศนะอันหลงผิดกลับกล่าวว่าสิ่งนั้นไร้ส่วนย่อย ดังนั้น โอ้ผู้กำเนิดจากครรภ์วินตา (ครุฑ) แม้สิ่งที่ละเอียดกว่าละเอียดก็ยังมีสภาวะเป็นปรมาณู และส่วนย่อยของมันก็ละเอียดล้ำยิ่ง

अनन्तांशैःwith infinite parts
अनन्तांशैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअनन्तांश (प्रातिपदिक; अनन्त+अंश)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
संयुतत्वेin the state of being conjoined
संयुतत्वे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयुतत्व (प्रातिपदिक; सम्+युज्(धातु)+क्त +त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिeven though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-निपात (even/also)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (and)
निरंशिनःas partless ones
निरंशिनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिरंशिन् (प्रातिपदिक; निर्+अंशिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (implicit subject)
भ्रान्तिदृष्ट्याthrough deluded vision
भ्रान्तिदृष्ट्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभ्रान्तिदृष्टि (प्रातिपदिक; भ्रान्ति+दृष्टि)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formहेतु-अव्यय (ablatival adverb: therefore/from that)
पराणोःof the supreme atom
पराणोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपराणु (प्रातिपदिक; पर+अणु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
परमाणुत्वम्ultimate atomicity
परमाणुत्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमाणुत्व (प्रातिपदिक; परमाणु+त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तदंशानाम्of its parts
तदंशानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतदंश (प्रातिपदिक; तद्+अंश)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विनतागर्भजातO one born from Vinatā's womb (Garuḍa)
विनतागर्भजात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविनतागर्भजात (प्रातिपदिक; विनता+गर्भ+जात)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Lord Vishnu

Concept: What is taken as ‘partless’ is often a product of deluded perception; even the subtlest admits conceptual ‘atomicity’ and finer sub-parts in analysis.

Vedantic Theme: Epistemic humility: perception and conceptualization can mislead; ultimate reality is not exhausted by simplistic ‘partless’ assertions.

Application: Examine assumptions behind ‘indivisible’ claims—whether in philosophy, science, or personal beliefs; cultivate pramāṇa-awareness (limits of perception/inference).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.3.44 (atomism mentioned); Garuda Purana 3.3.46-47 (Hari present in each being; aṇor aṇīyān/mahato mahīyān)

G
Garuda (Vinatā-putra)

FAQs

This verse uses ‘paramāṇutva’ to emphasize that the subtlest principles are extremely minute and not grasped correctly by ordinary perception, which leads to mistaken claims of “partlessness.”

By stressing extreme subtlety, the verse supports the idea that subtle realities (like the soul’s subtle condition) cannot be judged by gross sensory perception, which often misreads them as having no parts or structure.

Cultivate humility in metaphysical claims: rely on disciplined study and practice rather than sense-based assumptions when reflecting on the soul, karma, and unseen realities.