Shloka 83

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

भार्याद्वयं ह्यविदित्वा स्वरूपं स्वीकृत्य चैकां प्रविहायैव चैकाम् / स्नानादिकं कुरुते मूढबूद्धिः व्यर्थं चाहुर्मोक्षभोगौ च नैव / एतत्सर्वं यदि मिथ्या भवेत्तु तदा त्वसौ मां दशतु ह्यहीन्द्रः

bhāryādvayaṃ hyaviditvā svarūpaṃ svīkṛtya caikāṃ pravihāyaiva caikām / snānādikaṃ kurute mūḍhabūddhiḥ vyarthaṃ cāhurmokṣabhogau ca naiva / etatsarvaṃ yadi mithyā bhavettu tadā tvasau māṃ daśatu hyahīndraḥ

ผู้มีปัญญาหลงไม่รู้สภาวะของ ‘ภรรยาสอง’ จึงรับเอาหนึ่งและละทิ้งอีกหนึ่ง. ด้วยความเข้าใจผิดนั้นเขาทำการอาบน้ำและพิธีอื่น ๆ; จึงกล่าวว่าไร้ผล—ไม่ให้ทั้งโมกษะและความเสวยสุข. หากทั้งหมดนี้เป็นเท็จ ก็ขอให้พญานาคนั้นกัดข้าพเจ้าเถิด.

bhāryā-dvayamthe two wives
bhāryā-dvayam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (two wives)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
aviditvānot knowing
aviditvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Roota-vi-√vid (विद्) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), 'not having known' (negation a-)
svarūpamthe true nature
svarūpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsvarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
svīkṛtyahaving accepted
svīkṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootsvi-√kṛ (कृ) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), 'having accepted'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ekāmone (wife)
ekām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pravihāyahaving abandoned
pravihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootpra-vi-√hā (हा) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), 'having abandoned/left aside'
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ekāmone (wife)
ekām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
snāna-ādikambathing etc.
snāna-ādikam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (snāna-ādika = 'bathing and the like')
kurutedoes/performs
kurute:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
mūḍha-buddhiḥone of deluded intellect
mūḍha-buddhiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (one whose intellect is deluded)
vyarthamin vain
vyartham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootvyartha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial: 'in vain')
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√ah (अह्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
mokṣa-bhogauliberation and enjoyment
mokṣa-bhogau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (mokṣa and bhoga)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
etat-sarvamall this
etat-sarvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः ('all this')
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle: if)
mithyāfalse/wrongly
mithyā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmithyā (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: falsely)
bhavetshould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
asauthat one (he)
asau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
daśatulet (him) bite
daśatu:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√daś (दंश्/दश्) (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
ahīndraḥthe lord of serpents
ahīndraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootahi-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (lord of serpents)

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: Choosing wrongly between the ‘two wives’ (two modes of buddhi) makes ritual acts futile and yields neither bhoga nor mokṣa; right discernment is indispensable.

Vedantic Theme: Sattva-rajas/tamas in buddhi; karma performed under delusion cannot culminate in liberation; necessity of śuddha-buddhi for mokṣa-sādhana.

Application: Before undertaking vows/rituals/discipline, examine the motivating buddhi: is it ego, fear, display (dūṣṭa) or clarity and virtue (suṣṭhu)? Adjust accordingly.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 3.28.84 (Garuḍa asks what ‘two wives’ means); Garuda Purana 3.28.85 (Krishna defines the twofold buddhi)

A
Ahindra (king of serpents)

FAQs

This verse stresses that rituals like bathing become fruitless when performed with deluded understanding; correct grasp of the underlying principle is essential for any promised spiritual result.

It states that merely performing ‘snānādika’ while misunderstanding the core teaching yields neither moksha nor bhoga—implying that inner discernment must accompany outward observance.

Do religious duties with clarity of purpose and ethical alignment, not as empty routine—seek to understand the teaching behind the practice so actions support inner transformation.