Shloka 7

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

यदाहीशो विपुलामुद्धरेच्च तदा रामः श्रीभिदासंगमे च / करोति तोषत्सर्वदा वै रमायास्तस्याप्यावेशो व्यंस्त्रितमोनसंगम्

yadāhīśo vipulāmuddharecca tadā rāmaḥ śrībhidāsaṃgame ca / karoti toṣatsarvadā vai ramāyāstasyāpyāveśo vyaṃstritamonasaṃgam

เมื่อพระผู้เป็นเจ้าสูงสุดทรงยกภาระอันใหญ่หลวง (หรือผืนปฐพี) ขึ้นกอบกู้ ครั้นนั้นพระรามก็ ณ สังฆมอันศักดิ์สิทธิ์ที่เกี่ยวเนื่องกับพระศรี ทรงยังความปีติแก่พระรมา (พระลักษมี) อยู่เสมอ ด้วยการเสด็จเข้าสถิต (อาเวศะ) ของพระองค์ ความพัวพันมืดมัวแห่งจิตย่อมแตกสลายและสลัดหาย

यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal nuance)
ईशःthe Lord
ईशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विपुलाम्vast/great
विपुलाम्:
कर्मविशेषण
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (implicit object)
उद्धरेत्should lift up/rescue
उद्धरेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउद्+हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
सम्बन्ध (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
रामःRama (Balarama)
रामः:
कर्ता
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्री-भिदा-संगमेat the meeting with Śrī-bhidā
श्री-भिदा-संगमे:
अधिकरण (Location/occasion)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भिदा (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भिदया सह संगमः / श्री-भिदा इति विशेषणपूर्वक)
also
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
करोतिdoes/makes
करोति:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तोषत्pleasing/satisfying
तोषत्:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तोषत् (शतृ-प्रत्यय, वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (gerundial sense: 'pleasing')
सर्वदाalways
सर्वदा:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
रमायाःof Ramā (Lakṣmī)
रमायाः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
आवेशःpossession/entry
आवेशः:
कर्ता (subject of implied 'is/occurs')
TypeNoun
Rootआवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यस्त्रित-तमः-संगम्(having) dispelled the association with darkness
व्यस्त्रित-तमः-संगम्:
कर्म/विधेयविशेषण (object/complement)
TypeAdjective
Rootव्यस्त्रित (प्रातिपदिक/कृदन्त) + तमस् (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (तमसः संगमः) तथा पूर्वपद-विशेषण (व्यस्त्रित = 'dispelled')

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Īśvara’s avatāra/entry (āveśa) dispels tamas and mental bondage; delighting Ramā (Lakṣmī) indicates harmony of Lord and Śrī as grace-bestowing power.

Vedantic Theme: Removal of avidyā/tamas by īśvara-sannidhi; mind’s saṅga (attachment) loosened through divine contact and remembrance.

Application: Seek sāttvika environments (tīrtha, satsanga), practice nāma-smaraṇa; treat ‘entry’ as daily invocation—begin actions with remembrance to reduce mental entanglement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīrtha/saṅgama

Related Themes: Garuda Purana 3.28.6 (Viṣṇuloka and Śrī identity); Garuda Purana 3.28.10 (questioning causal links—nimitta)

I
Isha (Supreme Lord)
R
Rama
S
Shri (Lakshmi)
R
Rama (Ramā/Lakṣmī)

FAQs

This verse presents āveśa—God’s entry/pervasion—as a force that dispels mental entanglement, implying that remembrance and devotion purify the inner state.

While not describing post-death geography directly, it points to inner purification: loosening mind-attachment is a prerequisite for a clearer spiritual course and freedom from binding impressions.

Cultivate steady devotion and remembrance of Vishnu/Rāma (japa, prayer, ethical living); the verse frames this as a method to reduce attachment-driven agitation of the mind.