Shloka 6

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

संपत्स्यसे नात्र विचार्यमस्तीत्युक्त्वा सा वै प्रययौ विष्णुलोके / श्रीलक्ष्म्यंशाच्छ्रीरितीड्यां समाख्यां लब्ध्वा लोके शेषपत्नी बभूव

saṃpatsyase nātra vicāryamastītyuktvā sā vai prayayau viṣṇuloke / śrīlakṣmyaṃśācchrīritīḍyāṃ samākhyāṃ labdhvā loke śeṣapatnī babhūva

“ท่านจักได้บรรลุแน่นอน—ที่นี่ไม่มีสิ่งใดให้สงสัย,” นางกล่าวแล้วจึงเสด็จไปยังโลกของพระวิษณุ และเพราะเป็นส่วนแห่งพระศรีลักษมี นางจึงได้รับนามอันควรสักการะว่า “ศรี” และในโลกนี้ได้เป็นชายาของเศษนาค (เศษะ)

संपत्स्यसेyou will come to be / will happen
संपत्स्यसे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम्+पद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकरण (context/location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'here/in this matter')
विचार्यम्to be considered
विचार्यम्:
विधेय (predicate complement)
TypeAdjective
Rootवि+चर् (धातु) → विचार्य (कृदन्त, यत्/ण्यत्)
Formभाव्य/कर्तव्यार्थक कृदन्त (to be considered), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'अस्ति' इत्यस्य विधेय
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having said'
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
प्रययौdeparted/went
प्रययौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विष्णु-लोकेin Viṣṇu’s world
विष्णु-लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः लोकः)
श्री-लक्ष्मी-अंशात्from a portion of Śrī-Lakṣmī
श्री-लक्ष्मी-अंशात्:
अपादान (Source)
TypeNoun
Rootश्रीलक्ष्मी (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रीलक्ष्म्याः अंशः)
श्रीःŚrī
श्रीः:
कर्मधार्य-नाम (name/predicate)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
ईड्याम्praiseworthy
ईड्याम्:
कर्मविशेषण (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootईड्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (समाख्याम्)
समाख्याम्name/appellation
समाख्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसमाख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive): 'having obtained'
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शेष-पत्नीwife of Śeṣa
शेष-पत्नी:
कर्ता/विधेय (predicate noun)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शेषस्य पत्नी)
बभूवbecame
बभूव:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic narration within Garuḍa Purāṇa; not a direct Vishnu–Garuḍa dialogue line in this verse)

Concept: Divine assurance (niścaya) and grace lead to attainment of Viṣṇu’s realm; śrī as a divine potency (Lakṣmī-aṃśa) manifests as auspicious identity and rightful station.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha (grace) and śakti-tattva (Lakṣmī/Śrī as divine power) within a theistic Vedānta frame.

Application: Cultivate steadfast devotion and trust in the Lord’s promise; honor Śrī (Lakṣmī) as auspiciousness through ethical prosperity and reverent worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: divine realm (loka)

Related Themes: Garuda Purana 3.28.7 (Viṣṇu’s uplifting act and mind’s purification); Garuda Purana 3.28.9 (forms/manifestations of consorts)

V
Vishnu
S
Sri-Lakshmi
S
Sri
S
Shesha (Ananta)

FAQs

This verse presents Viṣṇuloka as a definitive, doubtless attainment for the divinely connected being described, emphasizing the certainty of reaching Viṣṇu’s realm when aligned with Śrī (auspicious divine power).

Rather than describing Yama’s path or after-death rites, it depicts a theistic destination—departure to Viṣṇuloka—showing that spiritual identity and divine affiliation (Śrī-Lakṣmī’s aṃśa) can determine one’s realm of attainment.

Cultivate Śrī—auspicious conduct, devotion, and dhārmic living—so one’s life is oriented toward higher spiritual goals rather than uncertainty and doubt.