Shloka 4

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

तदैव देवी वारुणी शेषपत्नी तपश्च क्रे इन्दिराप्रीतये च / तदा प्रीता इन्दिरा सुप्रसन्ना उवाच तां वारुणीं शेषपत्नीम्

tadaiva devī vāruṇī śeṣapatnī tapaśca kre indirāprītaye ca / tadā prītā indirā suprasannā uvāca tāṃ vāruṇīṃ śeṣapatnīm

ครานั้นเอง เทวีวารุณี ชายาของเศษะ ได้บำเพ็ญตบะเพื่อให้เป็นที่พอพระทัยของอินทิรา (ลักษมี) ครั้นอินทิราทรงยินดีและเมตตายิ่งแล้ว จึงตรัสกับวารุณี ชายาของเศษะ

tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic particle
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vāruṇīVāruṇī
vāruṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāruṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
śeṣa-patnīŚeṣa’s wife
śeṣa-patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
kredid/performed
kre:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Vedic/epic spelling for cakāra/akārṣīt sense ‘did’
indirā-prītayefor Indirā’s pleasure
indirā-prītaye:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootindirā (प्रातिपदिक) + prīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th case, Dative), एकवचन; तत्पुरुष ‘for Indirā’s pleasure’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb
prītāpleased
prītā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past participle used adjectivally ‘pleased’
indirāIndirā (Lakṣmī)
indirā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindirā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name
su-prasannāvery gracious
su-prasannā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + prasanna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय ‘very serene/very pleased’
uvācasaid
uvāca:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tāmto her
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vāruṇīmVāruṇī
vāruṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāruṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śeṣa-patnīmŚeṣa’s wife
śeṣa-patnīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष

Narrator (contextual Purāṇic narration; Indirā/Lakṣmī is about to speak)

Concept: Tapas performed to please the Divine yields prasāda; grace responds to sincerity rather than mere ritual display.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha as the decisive factor; devotion ripening into divine dialogue.

Application: Offer disciplined practice with clear intention and humility; seek inner transformation rather than transactional boons.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: hermitage leading to divine vision

Related Themes: Garuda Purana passages where devotion and vrata yield divine favor (general)

V
Vāruṇī
Ś
Śeṣa
I
Indirā (Lakṣmī)

FAQs

The verse presents tapas as a focused spiritual discipline undertaken to gain divine pleasure (prīti) and thereby invite grace and instruction from the deity.

It functions as a transition: Vāruṇī performs austerities, Indirā becomes pleased, and the next teaching or boon is introduced through Indirā’s direct speech.

Cultivate disciplined practice—such as vows, restraint, prayer, or service—with a clear intention and humility, recognizing that inner sincerity is what draws clarity and blessings.