Shloka 141

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

स ब्रह्मदेवः क्व पलायितोभूत्सुमूढबुद्धे विष्णुपादं भजस्व / सन्तानार्थं बृहतीं पूजयित्वा गलेन बद्ध्वा बृहतीं वै फलं च

sa brahmadevaḥ kva palāyitobhūtsumūḍhabuddhe viṣṇupādaṃ bhajasva / santānārthaṃ bṛhatīṃ pūjayitvā galena baddhvā bṛhatīṃ vai phalaṃ ca

พรหมเทพนั้นหนีไปที่ใด? โอผู้หลงผิดยิ่งนัก จงเข้าพึ่งพระบาทแห่งพระวิษณุ เพื่อบุตรสืบสกุล จงบูชาพฤหตี แล้วผูกผลของมันไว้ที่คอของตน

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्मदेवःBrahmā (the god)
ब्रह्मदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (ब्रह्मा एव देवः)
क्वwhere?
क्व:
Desha (देश/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
पलायितःfled
पलायितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय; past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having fled’
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुमूढबुद्धेO very deluded-minded one
सुमूढबुद्धे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मूढ (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग (vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य बुद्धिः सुमूढा सः)
विष्णुपादम्the feet of Viṣṇu
विष्णुपादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः पादम्)
भजस्वworship/seek refuge in
भजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सन्तानार्थम्for progeny
सन्तानार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसन्तान (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the sake of); षष्ठी-तत्पुरुष (सन्तानस्य अर्थः)
बृहतीम्Bṛhatī (the plant/deity)
बृहतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having worshipped’
गलेनwith the neck / by the neck
गलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
बद्ध्वाhaving tied
बद्ध्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having tied’
बृहतीम्Bṛhatī
बृहतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबृहती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra within the dialogue framework)

Concept: Śaraṇāgati at Viṣṇu’s feet supersedes dependence on other deities or ritual expedients; ritual acts are secondary supports, not ultimate refuge.

Vedantic Theme: Īśvara-eka-śaraṇatā; the supreme cause and protector is Nārāyaṇa, while subsidiary devatā-upāsanā is limited in scope.

Application: Prioritize daily Viṣṇu-bhakti (nāma, pūjā, smaraṇa); if performing fertility/progeny rites, treat them as auxiliary and avoid absolutizing them as salvation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated injunctions to take refuge in Nārāyaṇa over ‘kṣudra-devatā’ worship (adjacent verses 3.28.142–145)

B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

This verse frames Viṣṇu-pāda as the sure refuge when other supports fail, emphasizing śaraṇāgati (surrender) as the primary spiritual remedy.

It gives a specific upāya (ritual remedy) for santāna (progeny): worship of the bṛhatī plant and wearing/tieing its fruit at the neck, along with devotion to Viṣṇu.

Keep devotion central (prayer, ethical living, surrender to Viṣṇu) and, if following tradition, perform prescribed plant-worship remedies respectfully under guidance rather than as superstition.