Shloka 131

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

यदा पञ्चम्यां मृन्मयीं शेषमूर्तिं संपूज्य भक्त्या विद्यमाने स्वगेहे / तदा बद्ध्वा यमदूताश्च सम्यक् संनह्यमाने नागपाशैश्चबद्ध्वा

yadā pañcamyāṃ mṛnmayīṃ śeṣamūrtiṃ saṃpūjya bhaktyā vidyamāne svagehe / tadā baddhvā yamadūtāśca samyak saṃnahyamāne nāgapāśaiścabaddhvā

เมื่อถึงวันปัญจมี หากผู้ใดบูชารูปพระเศษะที่ปั้นด้วยดินในเรือนตนด้วยศรัทธา ครั้นทูตพระยมจะเข้าจับมัดก็ยังถูกคุ้มครองด้วยบ่วงนาค อำนาจการผูกมัดของทูตยมจึงถูกสกัดกั้น

yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
pañcamyāmon the fifth day
pañcamyām:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootpañcamī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; 'on the fifth (lunar day)'
mṛnmayīmclay-made
mṛnmayīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛn-maya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: mṛdaḥ mayī (made of clay)
śeṣa-mūrtimthe image of Śeṣa
śeṣa-mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa-mūrti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: śeṣasya mūrtiḥ
saṃpūjyahaving worshipped
saṃpūjya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-pūj (सम्पूज् धातु) + lyap (ल्यप्)
FormGerund (ल्यबन्त/ल्यप्), indeclinable
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
vidyamānewhile being present
vidyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु) + śānac (शानच्)
FormPresent middle participle (वर्तमान-कृदन्त, आत्मनेपद), Saptamī (7th), Ekavacana; locative absolute: 'while (he) is present'
sva-gehein (his) own house
sva-gehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + geha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; karmadhāraya: svam geham
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
baddhvāhaving bound
baddhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbandh (बन्ध् धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable
yamadūtāḥYama's messengers
yamadūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama-dūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय निपात)
samyakproperly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
saṃnahyamānewhile being bound/fastened
saṃnahyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootsam-nah (संनह् धातु) + śānac (शानच्)
FormPresent passive participle (वर्तमान-कृदन्त, कर्मणि), Saptamī (7th), Ekavacana; locative absolute: 'while being tied/fastened'
nāga-pāśaiḥwith serpent-nooses
nāga-pāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnāga-pāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; tatpuruṣa: nāgasya pāśaḥ (serpent-noose)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय निपात)
baddhvāhaving bound
baddhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbandh (बन्ध् धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; repetition for emphasis

Lord Vishnu (in dialogue, instructing Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Devotional worship (bhaktyā) of Śeṣa on Pañcamī functions as rakṣā—spiritual protection that obstructs hostile forces at death.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha overriding fear; the power of upāsanā to transform one’s karmic trajectory at critical liminal moments.

Application: Observe Pañcamī with Śeṣa-pūjā (mṛnmaya-mūrti, home worship) as a vow for protection and steadiness in dharma; cultivate daily remembrance of Viṣṇu’s attendants (Śeṣa) as refuge.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: household shrine

Related Themes: Garuda Purana, Pretakalpa themes: Yamadūta binding and release through devotion (general motif across Pretakalpa); Garuda Purana: Nāga/Śeṣa-related vrata narratives (Pañcamī/ Nāga-pañcamī clusters)

S
Shesha (Ananta)
Y
Yamadutas
Y
Yama
N
Naga-pasha

FAQs

This verse presents Pañcamī worship of an earthen Śeṣa-mūrti at home as a protective observance, implying spiritual safeguarding against the coercive force attributed to Yama’s messengers.

It assumes the post-death (or karmic) framework where Yama-dūtas restrain beings for judgment, and teaches that specific devotional rites can mitigate that fearful binding and its consequences.

Observe Pañcamī with sincere devotion—simple home worship, ethical living, and remembrance of dharma—using the rite as a prompt to reduce harmful actions that lead to fear and accountability.