Shloka 105

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

इत्यादिकं प्रेरयित्वा पतिं सा जीवेन नष्टं प्रिकरोत्येव नित्यम् / तस्याः संगाज्जीवरूपः पतिस्त्वां सम्यग्दष्टामिहलोके परत्र

ityādikaṃ prerayitvā patiṃ sā jīvena naṣṭaṃ prikarotyeva nityam / tasyāḥ saṃgājjīvarūpaḥ patistvāṃ samyagdaṣṭāmihaloke paratra

ดังนี้ นางยุยงสามีด้วยวิธีต่าง ๆ อยู่เสมอ จนทำลายพลังชีวิตของเขาไม่ขาด ด้วยการคบหานางนั้น สามีผู้มีสภาวะเป็นชีวะย่อมไม่อาจเห็นท่านได้อย่างถูกต้อง ทั้งในโลกนี้และในโลกหน้า।

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formनिपात/उद्धरणसूचक अव्यय (particle/quotative)
आदिकम्and the like; such things
आदिकम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रेरयित्वाhaving urged
प्रेरयित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootप्रेरय् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having caused/urged’
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
जीवेनby the living being (jīva)
जीवेन:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
नष्टम्ruined; lost
नष्टम्:
Karma (कर्म/object-complement)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘destroyed/lost’
प्रकरोतिmakes; causes
प्रकरोति:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/adverb)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक एकवचन (adverbial accusative)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
सङ्गात्from association
सङ्गात्:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
जीवरूपःhaving the form of a jīva
जीवरूपः:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeAdjective
Rootजीव + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जीवस्य रूपम्’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
पतिःthe husband
पतिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
दष्टाम्seen
दष्टाम्:
Karma (कर्म/object-complement)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; (पाठभेद/रूपभेद: ‘दृष्टाम्’ अपेक्षितम्)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
परत्रhereafter; in the other world
परत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: ‘elsewhere/afterwards’)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Bad association (duḥsaṅga) destroys vitality and discernment; delusion obstructs right-seeing of the divine/true good in both worlds.

Vedantic Theme: Avidyā and saṅga distort buddhi; jīva identified as ‘jīvarūpaḥ patiḥ’ hints at the soul’s entanglement through relational bondage and misperception.

Application: Choose companions and influences carefully; notice patterns of coercion/manipulation; cultivate viveka (discernment) and seek sādhusaṅga.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana (general ethical sections on duḥsaṅga and its fruits; contextual continuation beyond 3.28.105)

J
Jiva

FAQs

This verse warns that harmful attachment and influence can ruin a person’s vitality and spiritual discernment, obstructing right understanding of the Divine in both worlds.

It implies that delusion created by attachment carries over beyond death: the jīva’s clarity and ‘right vision’ is impaired here and in the hereafter, shaping post-death experience and destiny.

Choose uplifting company and counsel; avoid relationships that push one toward unethical acts or constant agitation, because such saṅga erodes inner strength and spiritual focus.