Shloka 80

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

एता दृशं गण्डिकायाः शिलाया मूर्तेर्दानं दुर्घटं विद्धि वीन्द्र / तत्र स्नात्वा श्रीनृसिंहस्वरूपं लक्ष्मीपतेः शृणुयाद्भक्तियुक्तः

etā dṛśaṃ gaṇḍikāyāḥ śilāyā mūrterdānaṃ durghaṭaṃ viddhi vīndra / tatra snātvā śrīnṛsiṃhasvarūpaṃ lakṣmīpateḥ śṛṇuyādbhaktiyuktaḥ

ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ จงทราบว่า การถวายทานรูปเคารพที่แกะจากศิลา ‘คัณฑิกา’ เช่นนี้เป็นสิ่งทำได้ยากยิ่ง. ครั้นอาบน้ำ ณ ที่นั้นแล้ว พึงสดับด้วยภักติถึงพระนฤสิงห์อันเป็นสวรูปมงคลของพระลักษมีปติ

एताःthese
एताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural; demonstrative pronoun used adjectivally
दृशम्appearance/form
दृशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृश्/दृश् (प्रातिपदिक; ‘appearance/form’)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
गण्डिकायाःof the Gaṇḍikā (stone)
गण्डिकायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगण्डिका (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th), Singular
शिलायाःof the stone
शिलायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th), Singular
मूर्तेःof the image/form
मूर्तेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th), Singular
दानम्gift/donation
दानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
दुर्घटम्difficult (to accomplish)
दुर्घटम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्घट (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; qualifying दानम्
विद्धिknow (you)
विद्धि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd Person, Singular
वीन्द्रO best of heroes
वीन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAdverb/देशवाचक-अव्यय
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
श्री-नृसिंह-स्वरूपम्the form of Śrī-Nṛsiṃha
श्री-नृसिंह-स्वरूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + नृसिंह (प्रातिपदिक) + स्वरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुष (श्रीनृसिंहस्य स्वरूपम्)
लक्ष्मी-पतेःof Lakṣmī’s lord (Viṣṇu)
लक्ष्मी-पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; तत्पुरुष (लक्ष्म्याः पतिः)
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
भक्ति-युक्तःendowed with devotion
भक्ति-युक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, युज् धातु)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; past participle ‘endowed’; तत्पुरुष (भक्त्या युक्तः)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra, addressing a kingly epithet within the discourse)

Concept: Mūrti-dāna is a high, demanding act; yet devotion expressed through snāna and śravaṇa remains a potent, recommended sādhana.

Vedantic Theme: Karma-yoga in the form of dāna and tīrtha-sevā, harmonized with bhakti (śravaṇa) as inner orientation.

Application: If unable to perform costly religious gifting, prioritize sincere tīrtha-sevā and regular śravaṇa of Nṛsiṃha/Viṣṇu-kathā; support temple/icon maintenance within means.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha/shrine with sacred stone source (implied)

Related Themes: Garuda Purana 3.26.77 (snāna and kathā-śravaṇa); Garuda Purana 3.26.81 (certainty of fruit from mūrti-dāna)

N
Narasimha
L
Lakshmipati (Vishnu)
G
Gaṇḍikā-śilā (sacred stone)

FAQs

This verse states such a donation is “durghaṭa” (hard to accomplish/rare), implying it is a high-value act of dāna that requires special means and intention, and is therefore treated as spiritually weighty.

It links three classic means of merit and purification—tīrtha-snāna (sacred bathing), bhakti (devotion), and śravaṇa (listening to the Lord’s glory)—centered on Narasiṃha, a protective form of Viṣṇu.

Prioritize sincere devotion and scriptural listening (śravaṇa) alongside ethical charity (dāna); if pilgrimage or rare donations are not feasible, the verse still emphasizes bhakti-yukta hearing and reverence to Narasiṃha as accessible practice.