Shloka 36

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

यस्मादस्य गिरेः पुण्यं माहात्म्यं वेत्ति यः पुमान् / मायावी परमानन्दं त्यक्त्वा वैकुण्ठमुत्तमम् / स्वामिपुष्करिणीतीरे रमया सहमोदते

yasmādasya gireḥ puṇyaṃ māhātmyaṃ vetti yaḥ pumān / māyāvī paramānandaṃ tyaktvā vaikuṇṭhamuttamam / svāmipuṣkariṇītīre ramayā sahamodate

ผู้ใดรู้มหิมาอันศักดิ์สิทธิ์ของภูเขานี้ พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์นั้นแม้ละวைகุณฐ์อันสูงสุดซึ่งเปี่ยมปรมานันท์ แล้วทรงปีติร่วมกับพระรมา (ลักษมี) ณ ฝั่งสวามิ-ปุษกรินีอันศักดิ์สิทธิ์

yasmātbecause of which/for which reason
yasmāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
gireḥof the mountain
gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
puṇyamholy, meritorious
puṇyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; माहात्म्यम् इत्यस्य विशेषणम्
māhātmyamgreatness, glory
māhātmyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vettiknows
vetti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
pumāna man, person
pumān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
māyāvīpossessing māyā; wondrous/illusion-wielding
māyāvī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootmāyāvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; पुमान् इत्यस्य विशेषणम्
parama-ānandamsupreme bliss
parama-ānandam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; परमोऽनन्दः इति कर्मधारयः
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having abandoned)
vaikuṇṭhamVaikuṇṭha (Vishnu’s abode)
vaikuṇṭham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvaikuṇṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
uttamamhighest, excellent
uttamam:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वैकुण्ठम् इत्यस्य विशेषणम्
svāmi-puṣkariṇī-tīreon the bank of Svāmi-puṣkariṇī
svāmi-puṣkariṇī-tīre:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक) + puṣkariṇī (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; स्वामि-पूष्करिणी-तीरम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वामिपुष्करिण्याः तीरम्)
ramayāwith Ramā (Lakṣmī)
ramayā:
Sahakari (सहकारी/Companion-instrument)
TypeNoun
Rootramā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahartha (सहार्थ/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb) = सह/साकम्
modaterejoices, delights
modate:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootmud (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्

Lord Vishnu (speaking to Garuda / Vinatā-putra)

Concept: Knowing and honoring the kṣetra-māhātmya draws one into the Lord’s accessible presence (saulabhya), where He delights with Lakṣmī for devotees’ sake.

Vedantic Theme: Īśvara’s anugraha and arcā/avatāra-sannidhi: the transcendent Lord remains supreme yet becomes immanent in a holy place without diminution.

Application: Study/recite the kṣetra-māhātmya, visit with devotion, and perform tīrtha-sevā (circumambulation, darśana, and reverent conduct at Svāmipuṣkariṇī).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: mountain and temple-tank (puṣkariṇī/tīrtha)

Related Themes: Garuda Purana 3.26.37-40 (Veṅkaṭeśa-stuti and Svāmipuṣkariṇī-māhātmya continuation)

V
Vishnu
V
Vaikuntha
R
Rama (Lakshmi)
S
Svamipushkarini

FAQs

This verse says that understanding the sacred greatness (māhātmya) of the holy mountain is so potent that it is associated with Viṣṇu’s special presence and delight at the tīrtha, highlighting knowledge-and-devotion as a source of merit.

By presenting Viṣṇu as ‘māyāvī’ who even sets aside Vaikuṇṭha to be present at the sacred site with Lakṣmī, the verse elevates bhakti and tīrtha-smarana (recollection of holy places) as direct supports for liberation-oriented devotion.

Study the māhātmya of a sacred Viṣṇu-tīrtha, remember it with faith, and pair that knowledge with simple devotion—nāma-japa, stotra, and respectful pilgrimage—treating holy places as opportunities for inner purification.