Shloka 4

Bhadrā and Mitravindā: The Fruits of Namaskāra, Pradakṣiṇā, Hari-nāma, and Śravaṇa of Bhāgavata Kathā

तथाप्यहं तव वक्ष्यामि तात यथाशक्त्या शृणु सम्यग्घिताय / सदा हरिमर्म नाथो दयालुरहं हरेस्तव दासानुदासी / मां पाहि विष्णोस्तव वन्दे पदे इत्युक्त्वा प्रणामं चाकरोद्दण्डरूपम्

tathāpyahaṃ tava vakṣyāmi tāta yathāśaktyā śṛṇu samyagghitāya / sadā harimarma nātho dayālurahaṃ harestava dāsānudāsī / māṃ pāhi viṣṇostava vande pade ityuktvā praṇāmaṃ cākaroddaṇḍarūpam

ถึงกระนั้นดูลูกรัก เราจะกล่าวแก่เจ้าเท่าที่มีกำลัง; จงฟังให้ดีเพื่อความเกื้อกูลแท้ของเจ้า พระนาถผู้เปี่ยมเมตตา ผู้รู้มรรคาและความลับภายในแห่งพระหริ คือที่พึ่งของเราเสมอ; เราเป็นผู้รับใช้ของผู้รับใช้แห่งพระหริผู้เป็นนายของเจ้า เขากล่าวว่า “ขอพระวิษณุทรงคุ้มครองข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอนอบน้อม ณ พระบาทของพระองค์” แล้วจึงกราบแบบดัณฑวัต เหยียดยาวดุจไม้เท้า.

तथाthus/so
तथा:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/निपात (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), अपि=also/even
अहम्I
अहम्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तवyour/of you
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
तातO father
तात:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथाशक्त्याaccording to (my) ability
यथाशक्त्या:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा-शक्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः—शक्त्यानुसारम् (according to ability)
शृणुlisten
शृणु:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्, परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
हितायfor (your) welfare
हिताय:
सम्प्रदान (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (हितम्), चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the benefit)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
हरिO Hari
हरि:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ममmy/of me
मम:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
नाथःlord/master
नाथः:
कर्ता/विधेय (विधेय)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दयालुःcompassionate
दयालुः:
विशेषण (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to नाथः)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
हरेःof Hari
हरेः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तवyour/of you
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
दासा(I am) a servant
दासा:
कर्ता/विधेय (विधेय)
TypeNoun
Rootदास (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (दासी), प्रथमा, एकवचन; स्त्रीरूपेण दासा/दासी
अनुदासीa servant’s servant
अनुदासी:
कर्ता/विधेय (विधेय)
TypeNoun
Rootअनु-दासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (अनु + दासी) = servant of a servant
माम्me
माम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
पाहिprotect
पाहि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु, रक्षणे)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तवyour/of you
तव:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
वन्देI bow/I worship
वन्दे:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
पदे(your) feet
पदे:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) द्विवचन/एकवचन?; अत्र प्रायः द्वितीया-द्विवचनार्थे 'पादौ' अपेक्षितम्, पाठे 'पदे' (loc/dual) सम्भवम्; सन्दर्भे—'पदे' = (your) feet (as object of vande)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
प्रणामम्prostration
प्रणामम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/निपात (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अकरोत्did/made
अकरोत्:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
दण्डरूपम्in the form of a staff (full prostration)
दण्डरूपम्:
क्रियाविशेषण/प्रकार (प्रकार)
TypeAdjective
Rootदण्ड-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दण्डस्य रूपम्)

Narrator (Garuda Purana dialogue context: Lord Vishnu addressing Garuda; the verse also reports a devotee’s act of surrender)

Concept: Teach for the listener’s welfare; take refuge in Hari; identify as servant of the Lord’s servants; utter a protective plea and bow fully at Viṣṇu’s feet.

Vedantic Theme: Śaraṇāgati and dāsya-bhāva as direct means of purification; humility (amānitva) as a bhakti-ornament; grace-centered soteriology.

Application: Adopt a daily practice: verbally invoke protection (‘māṃ pāhi’) and perform daṇḍavat-pranāma with the inner attitude of being ‘servant of the servants’ (dāsānudāsa).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: repeated emphasis on Hari-bhakti as the sure support in peril and at death; Garuda Purana: praise of vandana and śaraṇāgati as quick destroyers of pāpa

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

This verse frames “true welfare” as attentive listening to sacred instruction and humble śaraṇāgati—asking Viṣṇu for protection and bowing at His feet—presented as a protective, spiritually elevating posture.

In the Preta-kāṇḍa setting, the emphasis on Hari as refuge and the devotee’s plea “māṃ pāhi” supports the text’s broader theme that devotion and remembrance of Viṣṇu aid the being (jīva) amid fearful after-death passages and judgments.

Cultivate humility (seeing oneself as a servant of the Lord’s servants), regularly pray for inner protection, and practice reverent prostration or sincere bowing as a disciplined act of surrender and ethical steadiness.