Shloka 46

Sṛṣṭi-krama, Pratibimba-Upādhi, and Viṣṇu as Primary Brahman

with Pralaya and Nāma-Stuti

तदा वायुर्नाशकद्वै महात्मा बाह्ये सृष्टौ कालभेदेन चास्ति / सरस्वती भारती ब्रह्मणस्तु संवत्सरानन्तरं संबभूव

tadā vāyurnāśakadvai mahātmā bāhye sṛṣṭau kālabhedena cāsti / sarasvatī bhāratī brahmaṇastu saṃvatsarānantaraṃ saṃbabhūva

ครั้นนั้น วายุผู้เป็นมหาตมะดำรงเป็นผู้ทำลายสองประการ ปรากฏในสรรพสร้างภายนอกตามความแตกต่างแห่งกาลเวลา และสรัสวตี—ภารตี—ผู้เป็นของพรหมา ได้อุบัติขึ้นหลังล่วงไปหนึ่งปี.

तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वायुःVāyu (Wind)
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नाशकःdestroyer
नाशकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnāśaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (emphatic particle)
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य/महान् आत्मा)
बाह्येexternal
बाह्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbāhya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (सृष्टि-विशेषण), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
सृष्टौin creation
सृष्टौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कालभेदेनby difference of time
कालभेदेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkāla-bheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कालस्य भेदः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भारतीBhāratī (speech/goddess)
भारती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāratī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सरस्वती-पर्याय/अप्पोजिशन
ब्रह्मणःof Brahmā/Brahman
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (contrastive particle)
संवत्सर-अनन्तरम्after a year
संवत्सर-अनन्तरम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsaṃvatsara + anantara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: ‘after a year’)
संबभूवcame into being/arose
संबभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-bhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Vāyu operates with time-divisions and has a dual ‘destroyer’ role (regulative dissolution/dispersion); Sarasvatī (Vāk/knowledge-power) manifests in a defined sequence after Brahmā’s emergence.

Vedantic Theme: Guṇa-kārya and kāla-bheda: functions appear sequentially in manifestation; śakti (Vāk) as an enabling power for ordered cognition and creation.

Application: Reflect on cycles: constructive and destructive forces are both necessary; honor speech as sacred—practice truthful, measured vāṇī and mantra-japa as alignment with Sarasvatī.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic-process

Related Themes: Garuda Purana 3.2.45 (mahat set in motion; gross creation); Garuda Purana 3.2.48 (Sarasvatī’s one-year delay and comparison with Vāk)

V
Vayu
S
Sarasvati
B
Bharati
B
Brahma
K
Kala (Time)

FAQs

The verse frames Vāyu as a force of dissolution operating in a dual manner, indicating that within external creation, decay and destruction occur through time-structured processes (kāla-bheda), not randomly.

It states that Vāyu’s function in the manifested world is conditioned by “divisions of time,” implying that cosmic processes unfold in ordered stages, with specific principles appearing according to temporal sequence.

Recognize that growth and decline follow time-bound cycles; cultivate disciplined speech and learning (Sarasvatī/Bhāratī) while accepting change as a lawful part of the world’s order.