Shloka 32

Devotpatti-nirūpaṇa — Hari’s Pūrṇatva

Completeness) and the Ritual Doctrine of Sāra (Essence

एकवारे च सारं स्याद्द्विवारे च ततोधिकम् / एकादश्यां महाभाग तीर्थं गन्धादिमिश्रितम्

ekavāre ca sāraṃ syāddvivāre ca tatodhikam / ekādaśyāṃ mahābhāga tīrthaṃ gandhādimiśritam

ทำเพียงครั้งเดียวก็พอเป็นสาระ; ทำสองครั้งยิ่งได้บุญมากกว่า. โอ้ผู้มีภาคยิ่ง! ในวันเอกาทศีควรจัดเตรียมน้ำตีรถะโดยผสมเครื่องหอมและสิ่งอื่น ๆ ด้วย।

एकवारेin (taking) once
एकवारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषप्रायः ‘एकः वारः’ (one time)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सारम्essence; excellence
सारम्:
Karta (कर्ता/Subject, in nominal sentence)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्यात्would be; is (said to be)
स्यात्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
द्विवारेin (taking) twice
द्विवारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; द्विगु-समासप्रायः ‘द्वौ वारौ’ (two times)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ततःthan that; thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘thereafter/than that’
अधिकम्greater; more
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (sāram understood)
एकादश्याम्on Ekadashi
एकादश्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् भागः यस्य’ (honorific address)
तीर्थम्holy water; sacred (thing)
तीर्थम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गन्धादिfragrance and the like
गन्धादि:
Sambandha (सम्बन्ध/Qualifier base)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘गन्धः आदिः यस्य/यत्र’ अर्थे ‘etc.’-सूचक (gandha and the like)
मिश्रितम्mixed; blended
मिश्रितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमिश्र (प्रातिपदिक) / मिश्र् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (तीर्थम्)

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Merit increases with repeated, careful observance; on Ekadashi, prepare sacred water with fragrances as part of refined worship.

Vedantic Theme: Sattvika karma—performed with care and purity—supports chitta-shuddhi and steadies devotion.

Application: Perform Ekadashi worship at least once with full attention; if possible, repeat (morning/evening). Prepare tirtha-jala with clean water and mild fragrance (e.g., sandal), keeping it simple and pure.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual setting (home/temple)

Related Themes: Garuda Purana: procedural vrata guidance (anushthana frequency and phala gradation); Garuda Purana: tirtha-jala/prasada handling in Vishnu worship contexts

G
Garuda

FAQs

This verse highlights the eleventh day as a specific ritual milestone, prescribing the use of consecrated water (tīrtha) enhanced with fragrances, indicating heightened sanctity and careful observance for the departed’s post-death rites.

It states a graded result: performing it once is considered sufficient, while performing it twice is said to produce greater benefit, reflecting the Purana’s emphasis on intensified ritual care increasing merit.

If one follows śrāddha traditions, this verse suggests keeping the observance sincere and orderly—at minimum completing the rite properly, and on key days (like the eleventh) using clean, respectfully prepared sacred water with traditional purifying additions.