Shloka 39

Jñāna-hetu-nirūpaṇa

On the Causes/Means of Knowledge

तेन प्रीतिर्देवदेवस्य विष्णर्भविष्यतीत्येव विनिश्चितात्मा / प्रश्रादिकं त्वज्ञवत्सर्वदैवं करिष्येहं मोहनायाधमानाम्

tena prītirdevadevasya viṣṇarbhaviṣyatītyeva viniścitātmā / praśrādikaṃ tvajñavatsarvadaivaṃ kariṣyehaṃ mohanāyādhamānām

ด้วยจิตที่ตัดสินมั่นว่า “ด้วยสิ่งนี้ พระวิษณุผู้เป็นเทพเหนือเทพจักพอพระทัยแน่” เขาจะประกอบศราทธะและพิธีเกี่ยวเนื่องประหนึ่งผู้ไม่รู้ และจะกระทำพิธีกรรมอันศักดิ์สิทธิ์ที่นี่อย่างต่อเนื่อง เพื่อหลอกลวงผู้มีใจต่ำทราม

तेनby that/therefore
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन)
प्रीतिःpleasure, satisfaction
प्रीतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेवदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormFuture tense (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
विनिश्चित-आत्माone whose resolve is firm
विनिश्चित-आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + नि + चि (धातु) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त) 'विनिश्चित' + आत्मा; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि—'whose mind/self is determined'
प्रश्र-आदिकम्humility etc. (reading uncertain)
प्रश्र-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्र (प्रातिपदिक; uncertain reading) + आदि (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); पाठदोष/दुर्लभ-शब्दः—प्रश्रादिकम् (संभवतः 'प्रश्रयादिकम्' = humility etc.)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात)
अज्ञ-वत्as if ignorant
अज्ञ-वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअज्ञ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय)
FormComparative indeclinable (उपमान-अव्यय) meaning 'like an ignorant person'
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormFuture tense (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
मोहनायfor delusion, for deluding
मोहनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमोहन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) / Masculine (पुंलिङ्ग) abstract, Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
अधमानाम्of the low/base (people)
अधमानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअधम (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)

Narrator (within the Vishnu–Garuda dialogue context)

Concept: Ritual action (including śrāddha) is to be performed with the inner intention of pleasing Viṣṇu; outward appearance (as if ignorant) can be adopted for dharmic strategy.

Vedantic Theme: Karma offered to Īśvara (īśvara-arpita-buddhi) purifies; inner resolve (niścaya) outweighs external labels of knowledge/ignorance.

Application: Perform obligatory rites without arrogance; keep intention devotional; avoid provoking the malicious—let actions be steady, motives pure.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 3.12.38 (mohana rationale); Garuda Purana 3.12.40 (śravaṇa for Hari-prīti)

V
Vishnu

FAQs

This verse frames śrāddha as a rite believed to please Lord Viṣṇu, but it also warns that rituals can be performed outwardly—even strategically—without genuine understanding or purity of intent.

Indirectly, it emphasizes the ritual framework (śrāddha and daiva-kriyā) associated with post-death duties; the text also cautions that mere performance without sincerity can become empty show or even a tool for misleading others.

Perform ancestral and devotional rites with clarity and sincerity—prioritizing ethical conduct and true reverence—rather than using ritual as social display or manipulation.