Shloka 32

Means to Liberation: Supremacy of Hari, Proper Salutations, and Purāṇic Authority

तेषां दुः खमिह लोके परत्र भविष्यते नात्र विचार्यमस्ति / प्रायश्चित्तं स्वस्ति विप्राः कथञ्चित्तत्कुर्वन्तु स्मरणं नाम विष्णोः

teṣāṃ duḥ khamiha loke paratra bhaviṣyate nātra vicāryamasti / prāyaścittaṃ svasti viprāḥ kathañcittatkurvantu smaraṇaṃ nāma viṣṇoḥ

สำหรับคนเช่นนั้น ความทุกข์จักเกิดทั้งในโลกนี้และโลกหน้า—ไม่ต้องไตร่ตรองให้ลังเล. เพราะฉะนั้น ดูก่อนพราหมณ์ทั้งหลาย ขอความสวัสดีจงมี; ขอให้เขาทำการไถ่โทษ (ปรायัศจิตตะ) และเหนือสิ่งอื่นใดคือระลึกถึงพระนามแห่งพระวิษณุ.

teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
duḥkhamsuffering
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb): 'here'
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
paratrain the hereafter
paratra:
Deśa/Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक: 'thereafter, in the next world'
bhaviṣyatewill be
bhaviṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: भू (to be)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
atrahere/in this matter
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक: 'here, in this matter'
vicāryam(anything) to be deliberated
vicāryam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi-cār (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/भाव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; धातु: चर्/चार् (to consider) उपसर्ग: वि; अर्थ: 'to be considered'
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: अस् (to be)
prāyaścittamatonement
prāyaścittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
svastihail; well-being
svasti:
Sambodhana/Āśīḥ (आशीः)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
Formमङ्गलवाचक अव्यय/निपात (benedictive particle): 'well-being, hail'
viprāḥO brāhmaṇas
viprāḥ:
Sambodhana-prāya (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
kathañcitsomehow
kathañcit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathañcit (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक: 'somehow, by some means'
tatthat (atonement)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
kurvantulet them do
kurvantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; धातु: कृ (to do)
smaraṇamremembrance
smaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
nāmanamely
nāma:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय/निपात; अवधारण/उपपद (particle): 'namely, indeed'
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Wrong worship yields suffering in this world and the next; remedy is prāyaścitta and, supremely, Viṣṇu-nāma-smaraṇa.

Vedantic Theme: Nāma as salvific support (nāma-mahātmyam) and karma-phala inevitability tempered by atonement and devotion.

Application: When one realizes ritual/theological error, undertake appropriate expiation, correct the practice, and establish daily remembrance/recitation of Viṣṇu’s names.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 3.1.31; Garuda Purana 3.1.33

V
Vishnu
V
Vipras (Brahmins)

FAQs

This verse states that suffering follows wrongdoing both here and hereafter, so expiation is recommended as a remedial dharmic act to reduce karmic burden.

It links moral action to post-mortem outcomes: those who incur sin face pain in the next world, and the text points to expiation and Vishnu’s Name as safeguards that support the soul’s welfare.

Accept accountability for harmful actions, perform sincere corrective practices (prāyaścitta), and cultivate steady Vishnu-nāma smaraṇa as a daily discipline aligned with dharma.