Shloka 5

Tīrtha-Māhātmya: Catalog of Sacred Places and the Supreme Inner Tīrtha

द्वारका च पुरी रम्या भुक्तिमुक्तिप्रदायिका / प्राची सरस्वती पुण्या सप्तसारस्वतं परम्

dvārakā ca purī ramyā bhuktimuktipradāyikā / prācī sarasvatī puṇyā saptasārasvataṃ param

ทวารกาเป็นนครอันรื่นรมย์ ประทานทั้งความสุขและโมกษะ สรัสวตีฝ่ายบูรพาเป็นแม่น้ำอันบริสุทธิ์ และแดนจาริกสูงสุดที่ชื่อว่า “สัปตสารัสวตะ” นั้นประเสริฐยิ่ง

dvārakāDvārakā
dvārakā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nominative singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
purīcity
purī:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nominative singular)
ramyālovely
ramyā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (fem. nominative singular)
bhukti-mukti-pradāyikābestowing enjoyment and liberation
bhukti-mukti-pradāyikā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhukti + mukti + pradāyikā (√dā, धातु; ण्वुल्/णिनि-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘bestower of enjoyment and liberation’) (fem. nominative singular; qualifying purī/dvārakā)
prācīPrācī
prācī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprācī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nominative singular; river-name/region-name)
sarasvatīSarasvatī
sarasvatī:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nominative singular)
puṇyāholy/meritorious
puṇyā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (fem. nominative singular)
sapta-sārasvatamthe ‘Seven Sārasvata’ (group of seven sacred spots)
sapta-sārasvatam:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootsapta + sārasvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (‘seven’ + ‘Sārasvata [tīrtha]’) (neuter nom./acc. singular)
paramsupreme
param:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (neuter nom./acc. singular; qualifying sapta-sārasvatam)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Approaching Viṣṇu’s kṣetra (Dvārakā) and holy rivers (Sarasvatī) yields both worldly welfare and liberation; sacred places function as supports for devotion and purification.

Vedantic Theme: Bhakti as a direct means to grace; tīrtha as external aid to internal remembrance (smaraṇa) of Bhagavān, supporting liberation.

Application: Undertake Dvārakā darśana with japa and ethical vows; honor Sarasvatī through study, truthful speech, and support of learning; treat pilgrimage as inner transformation, not mere travel.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city (puri); river/river-course; sacred region with multiple Sarasvatī-associated tīrthas

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-māhātmya lists including Dvārakā and Sarasvatī-associated sites

D
Dvārakā
S
Sarasvatī
S
Saptasārasvata

FAQs

This verse presents Dvārakā as a tirtha that grants both bhukti (worldly well-being) and mukti (liberation), highlighting it as a spiritually complete pilgrimage site.

By praising tirthas that generate puṇya and support mukti, the verse implies that righteous living and sacred observances can aid the soul’s higher destiny, complementing the Purāṇa’s broader teachings on post-death outcomes.

Treat sacred travel and worship as a discipline: combine devotion with ethical conduct, charity, and self-restraint—so that prosperity (bhukti) is aligned with spiritual freedom (mukti).