Shloka 28

Tīrtha-Māhātmya: Catalog of Sacred Places and the Supreme Inner Tīrtha

सप्तगोदावरं तीर्थं तीर्थं कोणगिरिः परम् / महालक्ष्मीर्यत्र देवी प्रणीता परमा नदी

saptagodāvaraṃ tīrthaṃ tīrthaṃ koṇagiriḥ param / mahālakṣmīryatra devī praṇītā paramā nadī

ตีรถะนามว่า “สัปตโคทาวระ” เป็นสถานศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อ และ “โกณคิริ” เป็นตีรถะอันสูงสุด ณ ที่นั้นพระเทวีมหาลักษมีประดิษฐานอยู่ และสายน้ำก็ได้รับการยกย่องว่าเลิศยิ่ง

सप्तगोदावरम्Saptagodāvara (name; ‘seven Godāvaras’)
सप्तगोदावरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + गोदावर (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; द्विगु-समास (सप्त गोदावराः यस्मिन्/यत्) नामरूपेण
तीर्थम्tīrtha; sacred place
तीर्थम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
तीर्थम्tīrtha; sacred place
तीर्थम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
कोणगिरिःKoṇagiri (a mountain/place)
कोणगिरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोणगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; पर्वत-नाम
परम्supreme; highest
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
महालक्ष्मीःMahālakṣmī
महालक्ष्मीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + लक्ष्मी (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (महती लक्ष्मी)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रणीताled; brought; established
प्रणीता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (led/brought/established)
परमाsupreme
परमा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
नदीriver
नदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Certain tīrthas are intensified by devī-sannidhya; Mahālakṣmī’s presence sanctifies the river and place as supremely auspicious.

Vedantic Theme: Śakti as the manifest auspicious power of the Lord; sacred geography as a support for devotion and sattva.

Application: Pilgrimage with Lakṣmī-Nārāyaṇa remembrance; practice generosity and purity at such sites, aligning prosperity with dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: tīrtha and mountain/holy hill

Related Themes: Garuda Purana 1.81 (regional tīrtha enumeration; devī/river sanctity motifs)

M
Mahālakṣmī
G
Godāvarī (Saptagodāvara)
K
Koṇagiri

FAQs

This verse identifies Saptagodāvara as a recognized tīrtha, implying it is a sanctified place for pilgrimage where river-related worship and purification practices are traditionally considered highly meritorious.

Indirectly: by highlighting tīrthas and divine presence (Mahālakṣmī), it points to dharmic supports—pilgrimage, devotion, and sacred geography—that are treated in the Purana as aids for spiritual uplift and auspicious outcomes.

Treat sacred places and rivers with reverence: practice ethical living, add devotional worship (especially of Lakṣmī/Nārāyaṇa), and if doing pilgrimage, do it with purity of conduct rather than as mere tourism.