Shloka 28

एकबलिः शतायुः स्याच्छ्रीभोगी द्विवलिः स्मृतः / त्रिवलिः क्ष्माप आचार्य ऋजुभिर्वालिभिः सुखी

ekabaliḥ śatāyuḥ syācchrībhogī dvivaliḥ smṛtaḥ / trivaliḥ kṣmāpa ācārya ṛjubhirvālibhiḥ sukhī

ผู้ที่มีรอยพับเพียงหนึ่ง (เอกบลี) กล่าวกันว่ามีอายุร้อยปี; ผู้ที่มีสองรอยพับ (ทวิบลี) เป็นผู้มีศรีและเสวยสุข. ผู้ที่มีสามรอยพับ (ตรีบลี) ย่อมเป็นผู้ครองแผ่นดิน; ข้าแต่ท่านอาจารย์ ผู้ที่รอยพับตรงย่อมอยู่เป็นสุข.

एकबलिःone-folded (person)
एकबलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएक (संख्या-प्रातिपदिक) + बलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.); संख्यासमास (dvigu)
शतायुःhaving a hundred-year lifespan
शतायुः:
Visheshana (Predicative adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + आयुस्/आयुः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
श्रीभोगीenjoying prosperity and pleasures
श्रीभोगी:
Visheshana (Predicative adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)
द्विवलिःtwo-folded (person)
द्विवलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक) + वलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.); संख्यासमास (dvigu)
स्मृतःis considered/said (to be)
स्मृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) + त (कृदन्त; क्त/PPP)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय (passive predicative)
त्रिवलिःthree-folded (person)
त्रिवलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + वलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.); संख्यासमास (dvigu)
क्ष्मापking (protector of the earth)
क्ष्माप:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्ष्माप (प्रातिपदिक; क्ष्मा+प/पाल = 'earth-protector')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (nom. sg.); संबोधनार्थे अपि पठ्यते (could be vocative by context)
आचार्यO teacher
आचार्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (voc. sg.)
ऋजुभिःby/with straight (ones)
ऋजुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootऋजु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (masc. instr. pl.)
वालिभिःwith folds/lines
वालिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (instr. pl.)
सुखीhappy
सुखी:
Visheshana (Predicative adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc. nom. sg.)

Lord Viṣṇu (in dialogue to Garuḍa/Vinata-putra, in the didactic section of Garuḍa Purāṇa)

Concept: Number and straightness of bodily folds correlate with karmic fruits: long life, prosperity/pleasure, rulership, and general happiness.

Vedantic Theme: Karma-phala gradation; ‘ṛju’ (straight) as a sattvic marker aligning outer form with inner harmony.

Application: Cultivate ‘ṛjutā’ (straightness) in conduct; treat prosperity and power as opportunities for dharma and devotion rather than attachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.65 (valī-lakṣaṇa sequence)

V
Viṣṇu
G
Garuḍa

FAQs

This verse treats certain bodily folds/lines as traditional indicators of lifespan, prosperity, rulership, and happiness, reflecting a dharma-text style of reading auspicious signs.

It links observable traits (one, two, or three folds; straightness of folds) with predicted outcomes such as longevity, enjoyment of wealth, kingship, and a generally happy life.

Use it as a reminder to value dharmic living over superstition: cultivate uprightness (ṛjutā), ethical conduct, and disciplined habits as the real foundations of a happy and prosperous life.